Об утверждении Правил фразеологии радиообмена при выполнении полетов и обслуживании воздушного движения

Приказ и.о. Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан от 15 октября 2010 года № 454. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 15 ноября 2010 года № 6635

Действующий

      Примечание РЦПИ!
      Порядок введения в действие приказа см. п. 4.

      В соответствии с пунктом 5 статьи 30 Закона Республики Казахстан от 15 июля 2010 года "Об использовании воздушного пространства Республики Казахстан и деятельности авиации" ПРИКАЗЫВАЮ:
      1. Утвердить прилагаемые Правила фразеологии радиообмена при выполнении полетов и обслуживании воздушного движения.
      2. Комитету гражданской авиации Министерства транспорта и коммуникаций Республики Казахстан (Адимолда Р.О.) в установленном порядке обеспечить представление настоящего приказа в Министерство юстиции Республики Казахстан для государственной регистрации.
      3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на вице-министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан Дюсембаева Е.С.
      4. Настоящий приказ вводится в действие со дня государственной регистрации.

      И.о. Министра                              Е. Дюсембаев

Утверждены приказом         
и.о. Министра транспорта и коммуникаций
Республики Казахстан        
от 15 октября 2010 года № 454    

Правила фразеологии радиообмена
при выполнении полетов и обслуживании воздушного движения

Глава 1. Общие положения

      1. Настоящие Правила фразеологии радиообмена при выполнении полетов и обслуживании воздушного движения (далее - Правила) разработаны в соответствии с требованиями Закона Республики Казахстан "Об использовании воздушного пространства Республики Казахстан и деятельности авиации", Стандартами и Рекомендуемой практикой, содержащимися в Приложении 10 "Авиационная электросвязь" к Конвенции о международной гражданской авиации, определяют порядок ведения и типовую фразеологию радиообмена между экипажами воздушных судов и диспетчерами органов обслуживания воздушного движения в воздушном пространстве Республики Казахстан, а также за ее пределами, где организацию воздушного движения осуществляет Республика Казахстан.
      2. Требования настоящих Правил выполняются лицами руководящего, летного, диспетчерского состава, участвующими в выполнении полетов и обслуживании воздушного движения, а также персоналом наземных служб при работе на летном поле различных транспортных и аэродромных средств.
      3. Настоящие Правила предназначены для сокращения продолжительности и упорядочения, повышения надежности и качества радиообмена в радиосетях авиационной электросвязи, а также при взаимодействии между экипажами воздушных судов и диспетчерами органов обслуживания воздушного движения, между последними и персоналом наземных служб при работе на летном поле различных транспортных и аэродромных средств.
      4. Фразеология разработана для основных возможных ситуаций, возникающих в процессе радиообмена между диспетчерами органов обслуживания воздушного движения (управления полетами) и экипажами воздушных судов.
      Если при ведении радиообмена придерживаться образцов фраз, предусмотренных настоящими Правилами, то достигается единообразие ведения радиотелефонной связи и любая возможная двусмысленность сводится к минимуму.
      5. Для целей обслуживания воздушного движения на воздушных трассах, местных воздушных линиях (далее - МВЛ), в районах аэродромов определяются пункты обязательных донесений (далее - ПОД), контрольные точки или рубежи передачи (приема) обслуживания воздушного движения (далее - ОВД):
      на границах между районами (зонами) ответственности органов ОВД;
      в точках изменения направления полетов воздушных судов, пересечения воздушных трасс и МВЛ, входа (выхода) в (из) воздушную трассу и МВЛ;
      у характерных ориентиров, опознаваемых визуально или с помощью бортовых радиолокаторов;
      в точках начала набора высоты или снижения (смены эшелонов), в зонах (районах) с установленными режимами полетов;
      в характерных точках схем набора высоты, снижения и захода на посадку, зон ожидания.
      6. При выполнении полетов и осуществлении ОВД устанавливаются обязательные сообщения, которые включают запросы разрешений и сообщений экипажей воздушных судов, указания и информацию диспетчеров службы ОВД:
      на буксировку, запуск двигателей, руление на предварительный и исполнительный старты, о готовности к взлету (посадке) и об их выполнении, об использовании посадочных систем, схем захода на посадку, освобождении взлетно-посадочной полосы (далее - ВПП) после посадки и заруливании на стоянку;
      о входе, выходе из районов (зон) ОВД, фактическом и расчетном времени пролетов рубежей обязательного донесения, пролете установленных контрольных точек на схемах, наборе заданного эшелона (высоты) или начале снижения и занятия вновь заданного эшелона (высоты);
      о метеоусловиях полета (опасных метеорологических явлениях), а также скоплениях и перелетах птиц (при их наличии);
      об имеющихся ограничениях по аэродрому, воздушным трассам, МВЛ, на маршрутах полета и в районах авиационных работ, касающихся конкретного воздушного судна.
      7. При радиообмене допускаются некоторые сокращения, являющиеся частью авиационной терминологии, которые произносятся словами без использования алфавита для передачи букв, то есть непосредственным чтением.
      8. Диспетчеры органов ОВД при ведении радиообмена с экипажами воздушных судов руководствуются технологией работы, разрабатываемой для осуществления ОВД диспетчером органа ОВД на конкретном диспетчерском пункте и настоящими Правилами.
      9. В аэропортах, где задействована автоматическая радиовещательная передача метеорологической и полетной информации в районе аэродрома для прилетающих и вылетающих воздушных судов (АТIS) или автоматическая передача погоды по каналам радиосвязи очень высокого частотного (ОВЧ) диапазона (МВ-канал) экипаж воздушного судна сообщает о прослушивании информации АТIS или передачи погоды по MB-каналу соответственно при вылете диспетчерам диспетчерского пункта руления (ДПР), при посадке диспетчерам диспетчерского пункта подхода (ДПП). Если экипажем воздушного судна не сообщено о прослушивании информации АТIS или передачи погоды по MB-каналу, то диспетчер требует его доклада.
      10. При обслуживании воздушного движения с использованием систем наблюдения ОВД (автоматизированная система управления воздушным движением (далее - АС УВД) или вторичный обзорный радиолокатор (далее - ВОРЛ)), применяется фразеология радиообмена с учетом технологических особенностей их использования.
      11. Радиотелефонная связь на территории Республики Казахстан осуществляется на казахском, русском или английском языках. Английский язык применяется по запросу любой бортовой станции и на всех наземных станциях, обслуживающих закрепленные за ними аэропорты (аэродромы) и маршруты, которые используются для обеспечения международных полетов.
      12. Фразеология радиообмена, установленная настоящими Правилами используется во всех ситуациях, предусмотренных настоящими Правилами. При возникновении ситуаций, непредусмотренных настоящими Правилами, при ведении радиосвязи используется простой разговорный язык.
      13. В настоящих Правилах учитываются отличия ОВД над территорией Казахстана от международной практики (единицы измерения, особенности структуры воздушного пространства и выполняемых процедур, установка высотомера), а также лексические различия в русском и английском языках.
      14. Нарушением фразеологии считается отступление от требований настоящих Правил.
      15. В настоящих Правилах используются следующие определения:
      1) абсолютная высота (аltitude) - расстояние по вертикали от среднего уровня моря до уровня точки или объекта, принятого за точку;
      2) аэродромное движение (аerodrome traffic) - движение воздушного судна и транспортных средств на площади маневрирования аэродрома, а также полеты всех воздушных судов в районе аэродрома;
      3) аэродромное диспетчерское обслуживание (аerodrome control service) - диспетчерское обслуживание аэродромного движения;
      4) аэродромный круг полетов (аerodrome traffic circuit) - установленный маршрут в районе аэродрома, по которому (или части которого) выполняется набор высоты после взлета, снижение для захода на посадку, ожидание посадки, выполнение полета над аэродромом;
      5) визуальные метеорологические условия (Visual meteorological conditions) - метеорологические условия, выраженные в величинах дальности видимости, расстояния до облаков и высоты нижней границы облаков, соответствующих установленным минимумам или превышающих их;
      6) визуальный заход на посадку (Visual approach) - этап визуального полета, выполняемый с соблюдением правил визуальных полетов и при установленных минимумах визуального захода на посадку;
      7) воздушная трасса (Airway) - воздушное пространство в виде коридора, предназначенное для полетов воздушных судов и оборудованное аэронавигационными устройствами;
      8) воздушное движение (Air traffic) - движение воздушного судна, находящихся в полете и на площади маневрирования аэродрома;
      9) граница действия разрешения (Clearance limit) - пункт, до которого действительно диспетчерское разрешение, выданное воздушному судну;
      10) дальность видимости на ВПП (Runway visual range) - максимальное расстояние, в пределах которого пилот воздушного судна, находящегося на осевой линии ВПП, может видеть маркировку ее покрытия или огни, ограничивающие ВПП или обозначающие ее осевую линию;
      11) двусторонняя связь "земля - воздух" (Air-ground communication) - двусторонняя связь между воздушными судами и органами ОВД;
      12) диспетчерская зона (сontrol zone) - контролируемое воздушное пространство, простирающееся вверх от земной поверхности до установленной верхней границы;
      13) диспетчерское обслуживание подхода (Approach control service) - диспетчерское обслуживание полетов, которые связаны с прибытием и вылетом воздушных судов с аэродромов (вертодромов);
      14) диспетчерское разрешение (Air traffic control clearance) - разрешение экипажу воздушного судна действовать в соответствии с условиями, установленными органом диспетчерского обслуживания (на выруливание, на взлет, на вылет, на полет по маршруту, заход на посадку или на посадку) для обозначения этапа полета, к которому относится диспетчерское разрешение;
      15) контролируемое воздушное пространство (Controlled airspace) - воздушное пространство определенных размеров, в пределах которого обеспечивается диспетчерское обслуживание воздушного движения в соответствии с классификацией воздушного пространства;
      16) линия пути (Track) - проекция траектории полета воздушного судна на поверхность земли, направление которой в любой ее точке обычно выражается в градусах угла, отсчитываемого от северного направления (истинного, магнитного или условного) меридианов;
      17) обслуживание воздушного движения (Air traffic service) - общий термин, означающий в соответствующих случаях полетно-информационное обслуживание, аварийное оповещение, диспетчерское обслуживание воздушного движения (районное диспетчерское обслуживание, диспетчерское обслуживание подхода или аэродромное диспетчерское обслуживание);
      18) орган диспетчерского обслуживания воздушного движения (Air traffic services unit) - диспетчерские пункты ОВД, а также ведомственные командные и диспетчерские пункты, выполняющие в пределах своей компетенции функции планирования, координирования и ОВД в установленных для них зонах и районах;
      19) передача "блиндом" (Blind transmission) - передача от одной станции к другой в условиях, при которых двусторонняя связь не может быть установлена, но при этом предполагается, что вызываемая станция в состоянии принять передачу;
      20) перрон (Apron) - определенная площадь сухопутного аэродрома, предназначенная для размещения воздушного судна в целях посадки (высадки) пассажиров, погрузки или выгрузки почты и грузов, заправки, стоянки или технического обслуживания;
      21) план полета (Flight plan) - документ установленной формы, содержащий определенные сведения о намеченном полете или части полета воздушного судна, представляемый органам ОВД;
      22) площадь маневрирования (Manoeuvring area) - часть аэродрома, исключая перроны, предназначенная для взлета, посадки и руления воздушных судов;
      23) процедура ожидания (Holding procedure) - предписанные маневры, позволяющие находиться воздушному судну в определенном воздушном пространстве во время ожидания дальнейшего разрешения;
      24) пункт передачи донесений (Reporting point) - определенный географический ориентир, относительно которого может быть сообщено местоположение воздушного судна;
      25) радиолокационное векторение воздушного судна (Radar vectoring) - обеспечение навигационного наведения воздушных судов посредством указания определенных курсов на основе использования данных радиолокатора;
      26) радиолокационное опознавание воздушного судна (Radar identification) - процесс сопоставления радиолокационной метки или радиолокационного символа с конкретным воздушным судном;
      27) радиовещание (Broadcast) - передача информации, касающейся аэронавигации, которая не адресуется конкретной станции (или станциям);
      28) эшелон полета (Flight level) - поверхность постоянного атмосферного давления, отнесенное к установленной величине давления 760 миллиметров ртутного столба (1013,2 гектопаскалей) и отстоящая от других таких поверхностей на величину установленных интервалов давления.
      16. Используемые в настоящих Правилах сокращения, принятые в авиационном английском языке, изложены в приложении 1 к настоящим Правилам.

Глава 2. Общий порядок радиообмена

1. Ведение радиообмена

      17. Авиационную электросвязь при радиообмене с диспетчерами диспетчерских пунктов ОВД осуществляет командир воздушного судна или по его поручению один из членов экипажа воздушного судна, а по наземным каналам связи диспетчеры ОВД и персонал (специалисты) наземных служб аэропорта (аэродрома) или эксплуатанта воздушного судна (далее - эксплуатант).
      18. Ведение радиообмена или обмен информацией по наземным каналам связи, не имеющих прямого отношения к выполнению полетов, их обеспечению и обслуживанию воздушного движения, не допускается. Ведение радиообмена с отклонениями от установленных настоящими Правилами требований допускается лишь в отдельных случаях, связанных с необходимостью обеспечения безопасности полетов воздушного судна.
      19. Радиопереговоры должны быть краткими, вестись с соблюдением правил произношения отдельных слов, исключением слов-паразитов и звуков запинания, четкой дикцией. Передаче подлежат сведения, связанные с выполнением полета воздушного судна, ОВД и необходимостью обеспечения безопасности полетов воздушного судна.
      20. На (над) территории (-ей) Республики Казахстан экипажи воздушных судов ведут радиообмен на казахском, или русском, или на английском языке. Язык, выбранный экипажем при первом выходе на связь, сохраняется на протяжении всего полета в зоне ответственности данного диспетчерского пункта. Изменение языка при ведении радиообмена может производиться в целях безопасности полетов по инициативе любой из сторон.
      21. В целях повышения качества приема и предупреждения искажений или ошибочного понимания принимаемой информации следует:
      1) перед началом передачи прослушать наличие радиообмена на подлежащей использованию частоте, отсутствие сигнала занятости наземного канала связи, чтобы исключить возможность возникновения помех уже ведущейся передаче;
      2) говорить ясно и отчетливо: скорость речи не должна превышать 100 слов в минуту;
      3) сохранять громкость передачи информации на постоянном уровне;
      4) до начала передачи нажать и не отпускать до конца сообщения переключатель (тангенту) передачи, своевременно предупреждать возможность его (ее) "залипания".
      22. Приоритет в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и наземными абонентами устанавливается диспетчером.

2. Передача букв и чисел

      23. Для ускорения связи следует обходиться без передачи слов по буквам с помощью фонетического алфавита, если это не грозит неправильным приемом и пониманием передаваемого сообщения.
      24. Каждая буква в позывном воздушного судна, за исключением радиотелефонного индекса и типа воздушного судна, должна проговариваться отдельно с использованием фонетического алфавита.
      25. Если в процессе ведения радиообмена произношение имен собственных, служебных сокращений и отдельных слов может вызвать сомнение, то они передаются по буквам. При такой передаче каждая буква текста произносится по присвоенному ей наименованию.
      26. При использовании фонетического алфавита следует применять слова, приведенные в таблице 1 приложения 2 к настоящим Правилам.
      27. Числа в радиотелефонной передаче произносятся согласно приведенной таблице 2 приложения 2 к настоящим Правилам.
      28. При передаче чисел на английском языке, за исключением целых сотен, целых тысяч и сочетаний целых тысяч и целых сотен, каждая цифра произносится отдельно. При передаче целых сотен и целых тысяч каждая цифра, обозначающая количество сотен или тысяч произносится отдельно, после чего следует соответственно слово "сотен" или "тысяч". При передаче сочетаний тысяч и целых сотен каждая цифра произносится в числе, обозначающем количество тысяч, после чего следует слово "тысяч", а затем число сотен, после чего следует слово "сотен". Образец приведен в таблице 3 приложения 2 к настоящим Правилам.
      29. В случаях неустойчивой радиосвязи при передаче курсов, пеленгов, атмосферного давления, эшелонов, времени и других данных касающихся выполнения полетов каждую цифру числа следует произносить отдельно. Образец приведен в таблице 4 приложения 2 к настоящим Правилам.
      30. Десятичные доли передаются с помощью слова "decimal (дэ-си-мал)" на английском языке и словом "запятая" на русском, произносимым в соответствующем месте. Образец приведен в таблице 5 приложения 2 к настоящим Правилам.

3. Передача времени

      31. При передаче сообщений о времени указываются только минуты данного часа. Когда возможно неправильное понимание значения времени, указываются часы и минуты. Образец приведен в таблице 6 приложения 2 к настоящим Правилам.
      32. При передаче сообщений о времени используется всемирное координированное время (аббревиатура на русском языке УТЦ, аббревиатура на английском языке UTC).
      33. Проверка показаний бортовых часов в полете производится путем запроса у соответствующего органа ОВД текущего времени. При проверках время указывается с точностью до ближайшей половины минуты. Образец приведен в таблице 7 приложения 2 к настоящим Правилам.
      34. Расчетное время пролета очередного пролета ПОД, передается в составе сообщения о местоположении воздушного судна или по запросу диспетчера ОВД.
      35. Если по условиям полета ранее переданное расчетное время пролета ПОД, будет отличаться на 2 минуты и более, экипаж воздушного судна сообщает диспетчеру ОВД новое уточненное расчетное время пролета ПОД.
      36. Фактическое время выхода на ПОД сообщается диспетчеру ОВД экипажем воздушного судна в момент пролета ПОД. Допускается доклад экипажем воздушного судна о фактическом пролете ПОД как можно раньше после его пролета.

4. Типовые слова и фразы

      37. В процессе радиообмена следует пользоваться типовыми словами и фразами, имеющими значения согласно таблице 8 приложения 2 к настоящим Правилам.
      38. Понятие "запрещаю" в английской авиационной фразеологии отсутствует. На английском языке вместо:
      1) "запуск запрещаю" - произносится фраза "negative start up" и объясняется причина, например: "Negative start up, snow removal in progress, expect one hour delay" - "Подождите с запуском, идет уборка снега, ожидайте задержку на час";
      2) "руление запрещаю" - произносится фраза "hold position" и объясняется причина;
      3) "уходите на второй круг" - произносится фраза "go around" и объясняется причина, например "Go around runway is occupied";
      4) "взлет запрещаю" - произносится фраза "hold position, cancel take off" если экипажу воздушного судна было выдано разрешение на взлет, а воздушное судно не начало разбег;
      5) "взлет запрещаю" - произносится фраза "stop immediately" если воздушное судно начало разбег.
      В других случаях используется фраза "unable to approve" - "не могу разрешить".
      39. Понятие "следуйте" в английской авиационной фразеологии применяется в следующих типовых ситуациях:
      1) с указанием по эшелонированию - следуйте через UC на ...(эшелон, высота) - "cross uc at...(level)";
      2) с указанием связанным с полетом по линии пути (смещенной), параллельной разрешенному маршруту - следуйте со смещением ...(расстояние) вправо/влево от (маршрут, линия пути) - "proceed offset ... (distance) right/left of (route, track)";
      3) с указанием связанным с направлением в зону ожидания - "proceed to ai...";
      4) следуйте за воздушным судном или транспортным средством - "follow...".

5. Позывные органов ОВД (диспетчерских пунктов)
и абонентов, обеспечивающих производство полетов

      40. Для ведения радиотелефонной связи с экипажами воздушных судов диспетчерским пунктам установлены следующие радиотелефонные позывные согласно таблице 9 приложения 2 к настоящим Правилам.
      При наличии радиолокационного контроля (далее - РЛК) диспетчерскому пункту "Круг" присваивается позывной "RADAR". В случае осуществления диспетчерским пунктом "Круг" функции диспетчерского пункта "Подход", ему может быть присвоен позывной "APPROACH".
      41. Для вызова диспетчера соответствующего диспетчерского пункта (органа ОВД) экипаж воздушного судна называет его географическое местоположение (условное наименование) и присвоенный радиотелефонный позывной.
      При наличии нескольких направлений (секторов) ОВД к позывному диспетчерского пункта добавляется присвоенное им обозначение.
      Применяемый образец: "Алматы - Контроль"; "Астана - Подход".
      42. После установления надежной связи с диспетчерским пунктом, исключающей возможность искажения содержания радиообмена, название географического местоположения (условное наименование) и радиотелефонный позывной диспетчерского пункта допускается не называть.

6. Позывные воздушных судов и обозначения рейсов

      43. Для ведения радиосвязи с диспетчерскими пунктами экипажи воздушных судов используют следующие типы позывных:
      при радиотелефонной связи:
      1) установленные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) или полученные при регистрации эксплуатанта официального названия (радиотелефонный позывной) авиакомпании и номер рейса;
      2) пятизначный цифровой позывной, соответствующий присвоенному регистрационному номеру воздушного судна;
      3) пятибуквенный позывной, соответствующий присвоенному регистрационному номеру воздушного судна;
      4) название фирмы-изготовителя или модели воздушного судна перед пятибуквенным регистрационным номером воздушного судна;
      5) радиотелефонный позывной авиакомпании и последние четыре регистрационных знака воздушного судна;
      при телеграфной связи - пятибуквенный позывной, указанный в разрешении на использование бортовой радиостанции.
      44. После установления экипажем воздушного судна надежной радиосвязи и в процессе ведения радиообмена цифровые и буквенные значения позывных могут быть сокращены:
      пятизначный цифровой позывной воздушного судна до трех последних цифр;
      пятибуквенный позывной воздушного судна до первой буквы и двух последних букв;
      при позывном воздушного судна, состоящим более чем из пяти регистрационных знаков воздушного судна, до первой буквы и три последних букв (цифр).
      45. Воздушные суда использует свой сокращенный позывной только после того, как его применит орган ОВД.
      46. При нахождении на связи двух и более воздушных судов с позывными, имеющими одинаковые или созвучные (близкое сходство по звучанию) три последние цифры или две последние буквы, сокращение позывного воздушного судна не допускается. О работе полными позывными дает указание диспетчер диспетчерского пункта ОВД в зоне (районе) которого находятся воздушное судно с созвучными позывными.
      47. При использовании позывного воздушного судна, состоящего из названия (радиотелефонного позывного) авиакомпании и номера рейса, сокращение позывного воздушного судна не допускается.
      48. Экипаж воздушного судна, относящегося к категории тяжелых по турбулентности следа, при первоначальной связи с каждым диспетчерским пунктом должен включить после своего позывного слово "тяжелый" - "heavy".

7. Размерность передаваемых числовых значений

      49. При передаче числовых значений размерность определяется единицами измерения согласно таблице 10 приложения 2 к настоящим Правилам.
      50. После установления надежной двусторонней радиотелефонной связи на русском языке между экипажем воздушного судна и диспетчером, исключающей возможность непонимания содержания передач, значения единиц измерений могут передаваться без их названия.

8. Установление и ведение радиотелефонной связи

      51. При установлении радиотелефонной связи экипаж воздушного судна использует полные позывные своего воздушного судна и органа ОВД. Образец приведен в таблице 11 приложения 2 к настоящим Правилам.
      52. Порядок расстановки позывных воздушного судна и органа ОВД во время радиообмена должен быть следующим:
      при радиообмене "земля - воздух" - позывной воздушного судна, далее сообщение или ответ;
      при радиообмене "воздух - земля":
      1) при передаче новой информации или запроса - позывной воздушного судна, далее сообщение;
      2) при ответе на сообщение органа ОВД - повторение или подтверждение принятой информации, далее позывной воздушного судна. Образец приведен в таблице 12 приложения 2 к настоящим Правилам.
      53. Если при установлении связи имеется уверенность в том, что вызов будет принят, допускается передача сообщения, не ожидая ответа на вызов. Образец приведен в таблице 13 приложения 2 к настоящим Правилам.
      54. В случаях, когда диспетчеру требуется передать сообщение всем воздушным судам, находящимся в зоне (районе) диспетчерского пункта, передается сообщение всем бортам. Образец приведен в таблице 14 приложения 2 к настоящим Правилам.
      Общие вызовы подтверждения не требуют. В случае неуверенности приема сообщения экипажами отдельных воздушных судов они вызываются диспетчером для полного или частичного подтверждения приема сообщения.
      55. Если есть сомнение в правильности принятого сообщения, запрашивается полное или частичное его повторение. Образец приведен в таблице 15 приложения 2 к настоящим Правилам.
      56. Если диспетчер не уверен в номере (позывном) воздушного судна в результате помех или каких-либо других причин, экипаж которого вызывал диспетчера, последний запрашивает его позывной, пока не установит его точное обозначение. Образец приведен в таблице 16 приложения 2 к настоящим Правилам.
      57. Диспетчер не выдает безадресные указания, а экипаж воздушного судна не выполняет безадресные указания (разрешения).
      58. Если при передаче допускается ошибка, для введения поправки произносится фраза "Даю поправку", а затем повторяется последняя правильная группа слов или фраза, после чего передается правильный вариант сообщения. Образец приведен в таблице 17 приложения 2 к настоящим Правилам.
      59. Если поправку удобнее внести путем повторения всего сообщения, то диспетчер или экипаж во второй раз использует фразу "correction, i say again" или "даю поправку, повторяю".
      60. В случае, когда не требуется дословное подтверждение (read back), диспетчер или экипаж использует позывной станции и слово "roger" или "понял".
      61. Диспетчеры не вступают в радиообмен с экипажем воздушного судна во время взлета, при заходе на посадку с момента визуального обнаружения воздушного судна после пролета ближнего приводного радиомаркера (далее - БПРМ) и до окончания пробега за исключением случаев, когда этого требуют условия обеспечения безопасности полета воздушного судна.
      62. Если существует возможность того, что прием сообщения будет затруднен, то важные элементы его должны передаваться дважды.
      63. Для повторения слова по буквам (например, геоточку) используется фраза "Spell the word…." - "Произнесите по буквам …".
      64. Если радиосвязь с экипажем воздушного судна затруднена или невозможна по техническим характеристикам радиостанций, диспетчер может использовать для ретрансляции своих сообщений экипажи других воздушных судов. Образец приведен в таблице 18 приложения 2 к настоящим Правилам.

9. Передача ОВД

      65. Экипаж воздушного судна непрерывно прослушивает канал (частоту) радиосвязи диспетчера того диспетчерского пункта, на ОВД которого он находится.
      66. Переход на радиосвязь с диспетчером другого диспетчерского пункта осуществляется только после получения разрешения на это от диспетчера диспетчерского пункта, в зоне (районе) которого воздушное судно находилось на ОВД. Образец приведен в таблице 19 приложения 2 к настоящим Правилам.
      67. При отсутствии указания диспетчера о переходе на частоту работы смежного диспетчерского пункта экипаж воздушного судна до осуществления перехода запрашивает об этом диспетчера, на ОВД которого он находится.
      68. Если экипажу воздушного судна не представилось возможным установить связь на назначенной частоте, он докладывает диспетчеру на ОВД которого он находился и осуществляет с ним радиообмен на его частоте. Образец приведен в таблице 20 приложения 2 к настоящим Правилам.
      69. Экипажу воздушного судна может быть дано указание "standby" или "быть на приеме" на указанной частоте, если предполагается, что орган ОВД начнет передачу дополнительных сообщений и "monitor" или "прослушивайте, контролируйте" частоту, на которой передается информация. Образец приведен в таблице 21 приложения 2 к настоящим Правилам.

10. Выдача разрешений и требования в отношении их повторения

      70. Передача диспетчерами разрешения должно осуществляться в медленном темпе и при ясном произношении в целях его записи экипажем воздушного судна.
      Диспетчерское разрешение на полет по маршруту должно передаваться на борт воздушного судна до запуска двигателей.
      Диспетчер не передает диспетчерское разрешение на полет по маршруту экипажу если:
      1) экипаж занят выполнением руления;
      2) воздушное судно занимает исполнительный старт или выполняет взлет.
      71. Диспетчерское разрешение на полет по маршруту не является указанием на взлет или занятие действующей ВПП.
      72. Диспетчерское разрешение на полет по маршруту включает следующую информацию:
      1) предел разрешения - пункт, до которого разрешен полет;
      2) маршрут выхода из района аэродрома, при наличии стандартных маршрутов выхода по приборам (аббревиатура на английском языке SID), дается название стандартного маршрута. При отсутствии - описание маршрута выхода;
      3) разрешенная высота набора;
      4) код ответчика;
      5) частота канала радиосвязи и название органа ОВД, с которым экипаж воздушного судна будет работать после взлета.
      73. Во избежание опасности неправильного понимания не применяется в описаниях траекторий сочетание "take-off". Оно используется только для разрешения или отмены взлета. В остальных случаях используются слова "departure" и "airborne". Образец приведен в таблице 22 приложения 2 к настоящим Правилам.
      74. При изменении данных в выданном первоначальном диспетчерском разрешении диспетчер сообщает изменения экипажу воздушного судна. Образец приведен в таблице 23 приложения 2 к настоящим Правилам.
      75. Сообщения органов ОВД (указания, разрешения), перечисленные в таблице 24 приложения 2 к настоящим Правилам, полностью повторяются экипажем.
      В случае если экипаж не повторил указанные сообщения, диспетчер требует от него их повторения. В свою очередь экипаж запрашивает повторения этих сообщений, если они не полностью поняты.
      Другие разрешения и указания повторяются и подтверждаются таким образом, чтобы не было сомнений в том, что они понятны и приняты к действию.
      После принятого сообщения экипаж воздушного судна называет свой позывной. Образец приведен в таблице 25 приложения 2 к настоящим Правилам.
      76. Если пилот неправильно повторил разрешение или указание, диспетчер использует слово "negative" или "ошибка" за которым следует правильный вариант. Образец приведен в таблице 26 приложения 2 к настоящим Правилам.
      77. Если экипаж получает разрешение или указание, которое он не в состоянии выполнить, он докладывает об этом диспетчеру, используя фразу "unable to comply" или "выполнить не могу" и указывает причину. Образец приведен в таблице 27 приложения 2 к настоящим Правилам.

11. Проверки радиостанций и пробная связь

      78. Включение для проверки радиостанции и осуществление пробной связи в радиосетях авиационной электросвязи выполняется так, чтобы проверка не мешала радиообмену при ОВД.
      79. Если есть необходимость в передаче проверочных сигналов (для настройки радиостанций), то их продолжительность не превышает 10 секунд. Радиотелефонная передача таких сигналов состоит из ряда цифр и позывного передающей радиостанции.
      80. Пробная связь экипажа воздушного судна или авиатехника инженерно-авиационной службы на частоте соответствующего диспетчерского пункта выполняется в следующем порядке:
      1) передача:
      позывной вызываемого диспетчерского пункта;
      номер (позывной) воздушного судна;
      слова:
      "radio check" - проверка связи;
      "maintenance check" - "техническая проверка связи" (на земле);
      "preflight check" - "предполетная проверка" (перед вылетом);
      "signal check" - "проверка связи" (в полете, при необходимости);
      2) ответ:
      позывной диспетчерского пункта органа ОВД;
      номер (позывной) воздушного судна;
      сообщение о разборчивости передачи;
      слово "конец".
      81. Ориентировочная проверка качества связи по степени смысловой разборчивости речи при передаче определяется по шкале согласно таблице 28 приложению 2 к настоящим Правилам. Образцы фразы проверки качества связи приведены в таблице 29 приложения 2 к настоящим Правилам.

12. Указания в отношении высот полета воздушного судна

      82. Отсчет барометрической высоты полета воздушного судна производится в соответствии с Основными правилами полетов в воздушном пространстве Республики Казахстан, утвержденными постановлением Правительства Республики Казахстан от 17 июля 2003 года № 712.
      83. При передаче сообщений о высотах на английском языке выполняются следующие требования:
      1) в сообщениях, касающихся эшелонов полета (Flight levels) слово "to" не применяется;
      2) во всех сообщениях, касающихся снижения и набора высот (Height, Altitude) обязательно указыватся слово "Height" или "Altitude" с указанием значения QFE или QNH соответственно;
      3) фраза "re-cleared" в отношении набора и снижения не применяется. Образец приведен в таблице 30 приложения 2 к настоящим Правилам.
      84. Если по условиям обеспечения безопасности воздушного движения требуется подтверждение экипажем воздушного судна занятия промежуточной высоты, диспетчер сообщает об этом экипажу воздушного судна при передаче указания о занятии высоты с назначением промежуточного доклада и условий набора (снижения). Образец приведен в таблице 31 приложения 2 к настоящим Правилам.
      85. После передачи экипажу воздушного судна указания об изменении высоты и при необходимости ускорении ее занятия, передается указание об увеличении скорости набора (снижения). Образец приведен в таблице 32 приложения 2 к настоящим Правилам.
      86. Для выполнения экипажем действий, требующих немедленного снижения или набора высоты, в радиообмене используется слово "immediately" или "немедленно". Образец приведен в таблице 33 приложения 2 к настоящим Правилам.
      87. Экипаж воздушного судна обеспечивает выполнение указание (разрешений) диспетчеров ОВД сразу после их получения.
      88. В случаях, если набор или снижение высоты оставлено диспетчером ОВД на усмотрение пилота, используется фраза "when ready" или "снижение по расчету". При этом пилот докладывает освобождение своего эшелона, используя слово "leaving" или "приступил к снижению". Пилот информирует орган ОВД об освобождении эшелона только тогда, когда бортовой высотомер указал, что воздушное судно фактически освободило данный эшелон и выдерживает вертикальную скорость снижения или набора в соответствии с опубликованными процедурами в документах аэронавигационной информации. Образец приведен в таблице 34 приложения 2 к настоящим Правилам.
      89. Для смены эшелона в поворотном пункте маршрута из-за изменения общего направления полета экипаж воздушного судна сообщает диспетчеру расчетное время пролета этого пункта и за 20 километров до поворотного пункта докладывает о необходимости смены эшелона.
      90. Если во время полета изменились метеоусловия и возникла необходимость изменения правил его выполнения, экипаж воздушного судна запрашивает об этом разрешение у диспетчера.
      91. Ограничения изменения высоты полета могут предаваться в виде:
      1) информации о воздушной обстановке (применяемый образец: "следуйте 3900, встречный на 4200");
      2) сведений о наличии запретов и ограничений по использованию воздушного пространства (применяемый образец: "на участке Акчи - Узунагач высоты 4500-6300 закрыты");
      3) информацию об опасных метеоявлениях или орнитологической обстановке (применяемый образец: "впереди/слева/справа на удалении 50 засветы, борты проходили на 10100 сверх облаков" или "на высотах до 500 сдвиг ветра").

13. Сообщение экипажами воздушных судов данных о местоположении

      92. Сообщения о местоположении передаются экипажами воздушных судов при пролете установленных ПОД или назначенных диспетчером контрольных пунктов (рубежей).
      93. Сообщения о местоположении содержат следующие элементы информации:
      1) позывной воздушного судна;
      2) местонахождение;
      3) время пролета ПОД, контрольного ориентира (пункта);
      4) эшелон (высота) полета;
      5) следующий пункт (очередной) ПОД (контрольный пункт, рубеж) и расчетное время его пролета. Образец приведен в таблице 35 приложения 2 к настоящим Правилам.
      94. Если у диспетчера имеется достаточная информация о выполнении полета (движении воздушного судна) от используемой наземной радиолокационной станции (далее - РЛС), экипажи воздушных судов по указанию диспетчера освобождаются от необходимости обязательной передачи сообщений о своем местоположении.
      Для возобновления экипажем воздушного судна передачи о местоположении диспетчер дает об этом соответствующее указание. Образец приведен в таблице 36 приложения 2 к настоящим Правилам.
      95. При запросе экипажем своего местонахождения или при уклонении воздушного судна от трассы (маршрута полета), экипажу передается азимут и удаление или информация о местоположении относительно трассы (маршрута полета), удаление до очередного или последнего ПОД и курс следования, величина углового отворота (при полете по ортодромии) для выхода на воздушную трассу (МВЛ), маршрут полета (их осевую линию). Образец приведен в таблице 37 приложения 2 к настоящим Правилам.
      Во всех случаях передача экипажу места воздушного судна является командой диспетчера для выхода на линию заданного пути (далее - ЛЗП).
      96. После выхода воздушного судна на трассу (маршрут полета) диспетчер сообщает экипажу об этом, при необходимости - передает информацию о местоположении. Образец приведен в таблице 38 приложения 2 к настоящим Правилам.

Глава 3. Типовая фразеология радиообмена
диспетчерских пунктов ОВД с экипажами воздушных судов

1. Информация на вылет и процедуры запуска двигателей

      97. На аэродромах, где отсутствует автоматическая передача информации по району аэродрома ATIS или МВ канала, пилот запрашивает текущую информацию по аэродрому перед запросом разрешения на запуск двигателей. Образец приведен в таблице 39 приложения 2 к настоящим Правилам.
      98. Запрос на запуск двигателей осуществляются в целях обеспечения планирования диспетчерского обслуживания и во избежание непроизводительного расхода топлива воздушного судна, ожидающими разрешения на руления для взлета.
      99. При установлении первоначальной связи экипаж докладывает о приеме информации ATIS или МВ канала (при ее наличии в аэропорту). Если от экипажа, при установлении первоначальной связи, не поступил доклад о приеме информации ATIS или МВ канала, диспетчер требует от экипажа ее прослушивания.
      100. При изменении в оперативной или метеорологической информации, не вошедших в очередную информацию ATIS или МВ канала, диспетчер передает эти изменения экипажу.
      101. Пилот вместе с запросом на запуск сообщает местонахождение воздушного судна.
      102. Запуск двигателей производится только с разрешения диспетчера.
      103. Если вылет воздушного судна задерживается, диспетчер указывает время запуска или планируемое время вылета. Образец приведен в таблице 40 приложения 2 к настоящим Правилам.
      104. При запросе экипажем вертолета разрешения на запуск двигателей и контрольное висение передача ОВД от диспетчера "Руление" диспетчеру "Вышка (Старт)" после контрольного висения осуществляется при взлете:
      по-самолетному - на установленных рубежах передачи ОВД;
      по-вертолетному - после доклада экипажа о выполнении контрольного висения. Образец приведен в таблице 41 приложения 2 к настоящим Правилам.

2. Запрос на буксировку воздушного судна

      105. При необходимости буксировки воздушного судна к месту запуска экипаж запрашивает у диспетчера разрешение на буксировку. Образец приведен в таблице 42 приложения 2 к настоящим Правилам.
      106. При передаче разрешения на буксировку одновременно могут передаваться условия запуска:
      1) по готовности;
      2) по запросу;
      3) в назначенное время. Образец приведен в таблице 43 приложения 2 к настоящим Правилам.
      107. При буксировке воздушного судна "хвостом" вперед применяется фразеология радиообмена согласно таблице 44 приложения 2 к настоящим Правилам.
      108. Пилот и наземная команда используют фразеологию на английском языке для координации буксировки в соответствии с образцом приведенном в таблице 45 приложения 2 к настоящим Правилам.
      109. После завершения буксировки наземная команда дает пилоту визуальный сигнал, показывающий, что данное воздушное судно может выполнять руление.
      Если пилот желает прервать буксировку на каком-либо этапе, следует использовать фразу "stop pushback" или "прекратите буксировку".

3. Указания экипажу воздушного судна
о порядке руления для выполнения взлета

      110. Указания диспетчера относительно руления содержат сведения о границе действия разрешения, которая является местом обязательной остановки воздушного судна в ожидании дополнительного разрешения следовать дальше.
      111. Для вылетающих воздушных судов границей действия разрешения является предварительный старт или место обязательной остановки воздушного судна, если оно определено не на предварительном старте. По запросу пилота диспетчером даются подробные указания по рулению. Разрешение рулить в обратном направлении используется перед взлетом, когда для занятия исполнительного необходимо рулить по ВПП в направлении, обратном рабочему, при этом всегда указывается номер рабочей ВПП. Запрос экипажа (request progressive taxi) к диспетчеру давать ему указания о направлении руления около каждого пересечения рулежных дорожек производится, когда экипаж не может определить маршрут руления из-за отсутствия или нерабочего состояния маркировки и указательных знаков. Образец приведен в таблице 46 приложения 2 к настоящим Правилам.
      112. В процессе руления диспетчер информирует экипаж воздушного судна о движении воздушных судов, способных создать угрозу столкновения. Образец приведен в таблице 47 приложения 2 к настоящим Правилам.
      113. При достижении места предварительного старта или обязательной остановки воздушного судна его экипаж докладывает об этом диспетчеру. Образец приведен в таблице 48 приложения 2 к настоящим Правилам.

4. Указание экипажу воздушного
судна о порядке руления после посадки

      114. Указание диспетчера о порядке руления содержат сведения:
      1) о месте стоянки;
      2) об условиях руления (при наличии препятствий и ограничений);
      3) о маршруте.
      115. Указание экипажу воздушного судна передается после получения доклада от него о местоположении воздушного судна на рулежной дорожке. Разрешение рулить в обратном направлении используется после посадки, когда воздушное судно еще находится на ВПП и необходимо рулить по ВПП в направлении, обратном рабочему, при этом всегда указывается номер рабочей ВПП. Образец приведен в таблице 49 приложения 2 к настоящим Правилам.

5. Запросы на занятие исполнительного старта

      116. Занятие исполнительного старта производится только с разрешения диспетчера "Вышка (Старт)".
      Разрешение на занятие исполнительного старта содержит:
      1) при наличии в аэропорту ATIS или МВ канала вещания погоды - изменение в оперативной и в метеорологической информации, которые не включены в сообщение ATIS или МВ канала;
      2) при отсутствии в аэропорту ATIS или МВ канала - условия взлета и выхода из района аэродрома (при необходимости - информацию о метеоусловиях, состояние ВПП, наличии скопления и перелетов птиц). Образец приведен в таблице 50 приложения 2 к настоящим Правилам.
      117. При принятии решения о выпуске воздушного судна с запасной ВПП или когда одновременно используются несколько искусственных взлетно-посадочных полос (далее - ИВПП), в разрешении диспетчера должны указываться маркированный номер ИВПП или расположение грунтовой ВПП относительно основной ВПП и ее маркировка. Образец приведен в таблице 51 приложения 2 к настоящим Правилам.
      118. В случае если воздушное судно находиться на предварительном старте и экипажу требуется дополнительное время для завершения прогрева двигателей или их апробирование пилот уведомляет об этом диспетчера. Образец приведен в таблице 52 приложения 2 к настоящим Правилам.
      119. Наряду с разрешением на занятие исполнительного старта экипажу воздушного судна в целях создания безопасных интервалов могут передаваться указания относительно условий выхода из района аэродрома. Образец приведен в таблице 53 приложения 2 к настоящим Правилам.
      120. Для создания продольного интервала на ВПП экипажу воздушного судна передается указание о занятии исполнительного старта со взлетом по команде. Образец приведен в таблице 54 приложения 2 к настоящим Правилам.

6. Запросы экипажа воздушного судна на взлет

      121. Для предупреждения непроизводительного расхода топлива при остановке на исполнительном старте при готовности к взлету экипаж воздушного судна может запросить у диспетчера "Вышка" ("Старт") взлет без остановки на исполнительном старте. Образец приведен в таблице 55 приложения 2 к настоящим Правилам.
      122. В целях экономии времени команда на взлет без остановки на исполнительном старте "cleared for immediate take-off" может быть выдана в тот момент, когда воздушное судно находится на предварительном старте. В этой ситуации воздушное судно без задержки выруливает на полосу и взлетает без остановки. Образец приведен в таблице 56 приложения 2 к настоящим Правилам.
      123. При невозможности выдачи разрешения на взлет без остановки на исполнительном старте экипажу воздушного судна передается указание о занятии исполнительного старта и запрещении взлета до дополнительной команды. Образец приведен в таблице 57 приложения 2 к настоящим Правилам.
      124. При выполнении взлета по вертолетному экипаж воздушного судна запрашивает у диспетчера "Вышка" ("Старт") разрешение на взлет, информируя его о готовности к взлету и местоположении.
      125. При занятии воздушным судном исполнительного старта его экипаж докладывает диспетчеру "Вышка" ("Старт") о готовности к взлету. Образец приведен в таблице 58 приложения 2 к настоящим Правилам.
      Если после выдачи разрешения на взлет или на взлет без остановки на исполнительном старте прошло более 1 минуты, то экипаж воздушного судна запрашивает повторное разрешение на взлет.
      126. Разрешение экипажу воздушного судна на выполнение взлета является одновременно разрешением для перехода на связь с диспетчером "Круга" на высоте 200 метров (безопасной или заданной). До набора этой высоты экипаж воздушного судна прослушивает радиостанцию диспетчера "Вышка" ("Старта").
      127. В условиях плохой видимости диспетчер может дополнительно указать взлетный курс и запросить экипаж доложить выполнение взлета. Образец приведен в таблице 59 приложения 2 к настоящим Правилам.
      128. Если на аэродроме используется несколько ВПП, то в разрешении на взлет следует указывать номер ВПП. Образец приведен в таблице 60 приложения 2 к настоящим Правилам.
      129. Вместе с разрешением на взлет диспетчер может выдать дополнительные указания относительно взлета и условий выхода из района аэродрома. Такие указания даются с целью обеспечения эшелонирования. Образец приведен в таблице 61 приложения 2 к настоящим Правилам.
      130. Вследствие неожиданного развития воздушной обстановки или из-за непредвиденной задержки взлета воздушного судна диспетчер может дать указание либо ускорить взлет, либо быстро освободить ВПП для посадки другого воздушного судна. Образец приведен в таблице 62 приложения 2 к настоящим Правилам.
      131. В случае изменений метеоусловий и (или) возникновении опасных явлений и условий погоды диспетчер информирует об этом экипаж воздушного судна. Экипаж принимает решение и информирует об этом диспетчера. Образец приведен в таблице 63 приложения 2 к настоящим Правилам.

7. Запрещение взлета

      132. В случае невозможности выполнения взлета по различным причинам экипажу воздушного судна передается указание о запрещении взлета и порядке освобождения ВПП.
      133. Команда о запрещении взлета должна содержать:
      дважды повторенное требование о запрещении взлета;
      указание о действиях экипажа воздушного судна;
      информацию о причине (при дефиците времени информация о причине и дополнительные указания могут не передаваться).
      134. Употребляемая фразеология предусмотрена для следующих случаев:
      1) если воздушное судно не начало движение. Образец приведен в таблице 64 приложения 2 к настоящим Правилам;
      2) если воздушное судно начало движение. Образец приведен в таблице 65 приложения 2 к настоящим Правилам.
      135. В случаях, когда экипаж сам прерывает взлет, он по возможности сообщает об этом диспетчеру с указанием причины прекращения взлета. Образец приведен в таблице 66 приложения 2 к настоящим Правилам.

8. Запросы на пересечение и освобождение ВПП после посадки

      136. Пересечение ВПП производится только с разрешения диспетчера "Вышка" ("Старт").
      Экипаж воздушного судна, после того как освободил ВПП, немедленно докладывает об этом диспетчеру "Вышка" ("Старт"). Образец приведен в таблице 67 приложения 2 к настоящим Правилам.
      137. После посадки диспетчер не дает указаний экипажу относительно руления до окончания пробега воздушного судна, за исключением необходимости обеспечения безопасности полетов. Образец приведен в таблице 68 приложения 2 к настоящим Правилам.
      138. В условиях плохой видимости, когда диспетчер не может проконтролировать освобождение воздушным судном ВПП визуально или по локатору обзора летного поля, он требует от экипажа воздушного судна доклада об освобождении ВПП. Образец приведен в таблице 69 приложения 2 к настоящим Правилам.

9. Важная аэродромная информация

      139. По мере возможности, аэродромную информацию следует передавать до запуска двигателей или начала руления и до начала конечного этапа захода на посадку. Она включает в себя сведения согласно таблицы 70 приложения 2 к настоящим Правилам.

10. После выполнения взлета

      140. После выполнения взлета и набора высоты 200 метров (заданной), а при полетах на МВЛ ниже нижнего эшелона, в районе авиационных работ - безопасной, экипаж воздушного судна докладывает диспетчеру о взлете и маневре для выхода из района аэродрома и получает от него условия набора высоты. Образец приведен в таблице 71 приложения 2 к настоящим Правилам.
      141. При получении доклада о достижении воздушным судном рубежа передачи ОВД экипажу передается указание о переходе на связь к смежному диспетчерскому пункту с сообщением позывного и частоты его работы. Образец приведен в таблице 72 приложения 2 к настоящим Правилам.
      142. При наличии вторичного радиолокационного контроля для обеспечения согласованного бесступенчатого набора или снижения диспетчер дает команду о переходе на частоту смежного диспетчерского пункта до пересечения высоты (эшелона) передачи ОВД, в зависимости от вертикальной скорости воздушного судна.

11. При заходе на посадку

      143. При установлении связи с диспетчером "Круг" экипаж сообщает о пролете рубежа передачи и решение командира воздушного судна по выбору системы захода на посадку (если она отличается от системы захода на посадку, передаваемой ATIS).
      144. Диспетчер передает экипажу:
      1) место воздушного судна (при отклонении от заданного маршрута);
      2) давление на аэродроме и высоту до которой разрешается снижение.
      Если экипаж не доложил о выбранной системе захода на посадку, диспетчер разрешает заход по наивысшей системе из возможных на данном аэродроме для данного типа воздушного судна и в зависимости от используемых правил выполнения полета.
      145. При наличии изменений оперативной и метеорологической информации, не включенных во внеочередную запись ATIS или МВ канала, диспетчер передает эту информацию экипажу.
      146. Данные о метеоусловиях, состоянии ВПП, коэффициенте сцепления, эшелоне перехода передаются экипажу при отсутствии в аэропорту информации ATIS или МВ канала и во всех случаях по запросу экипажа. Образец приведен в таблице 73 приложения 2 к настоящим Правилам.
      147. По запросу экипажа передается давление QNH (давление аэродрома, приведенное к уровню моря). Образец приведен в таблице 74 приложения 2 к настоящим Правилам.
      148. Диспетчер передает экипажу информацию:
      1) о воздушной обстановке (при необходимости);
      2) о направлении и скорости ветра у земли;
      3) о видимости на ВПП 2000 метров и менее;
      4) об опасных метеоявлениях и о порядке их обхода, сдвиге ветра в приземном слое (при наличии);
      5) о высоте нижней границы облаков, если она 200 метров и менее;
      6) о состоянии ВПП и коэффициенте сцепления;
      7) ВПП посадки (правая/левая). Если посадка производится на грунтовую ВПП, ее расположение относительно основной и маркировку;
      8) сведения о перелетах птиц.
      Высота облачности, видимость, направление и скорость ветра, состояние ВПП и коэффициент сцепления, а также расположение грунтовых ВПП и их маркировку и сведения о перелетах птиц диспетчером передаются при отсутствии в аэропорту:
      автоматической передачи погоды по МВ каналу;
      информации ATIS;
      во всех случаях по запросу экипажа.
      149. Для создания безопасных интервалов диспетчер дает указания экипажу на изменения курса, скорости или выполнению дополнительных маневров. Образец приведен в таблице 75 приложения 2 к настоящим Правилам.
      150. В случае невозможности выполнения захода на посадку по выбранной экипажем системе диспетчер информирует об этом экипаж и дает необходимые рекомендации. Образец приведен в таблице 76 приложения 2 к настоящим Правилам.
      151. При отсутствии или неисправности на аэродроме радиолокационных средств контроля за заходом на посадку диспетчер получает доклады от экипажа о пролете воздушным судном контрольных точек схемы захода на посадку.
      152. При маневрировании при независимых и зависимых заходах на параллельные ВПП диспетчером применяются образцы фразеологии согласно таблице 77 приложения 2 к настоящим Правилам.
      Образец применяемой фразеологии при выдаче разрешения на выполнение захода на посадку приведен в таблице 78 приложения 2 к настоящим Правилам.
      153. Указание о переходе на связь с диспетчером "Вышка" передается по достижении рубежа передачи, с указанием частоты его работы. Образец приведен в таблице 79 приложения 2 к настоящим Правилам.

12. Конечный этап захода на посадку и посадка

      154. В зависимости от структуры воздушного пространства, интенсивности воздушного движения ОВД на конечном этапе захода на посадку осуществляется диспетчерскими пунктами "Вышка", "Круг" или "Подход".
      155. При использовании нескольких ВПП разрешение на посадку, разрешение на выполнение взлета без остановки на ВПП при тренировочных полетах ("взлет с конвейера"), заход с проходом на малой высоте должно включать номер рабочей ВПП.

13. Заход на посадку по радиомаячным системам посадки,
всенаправленному радиомаяку, совмещенным с дальномерным
оборудованием и оборудованию системы посадки или по
оборудованию системы посадки

      156. При заходе на посадку по радиомаячным системам посадки (далее - РМС), всенаправленному радиомаяку, совмещенным с дальномерным оборудованием (аббревиатура на английском языке VOR/DME) совместно с оборудованием системы посадки (далее - ОСП) или по оборудованию системы посадки с использованием радиолокатора диспетчер осуществляет контроль за движением воздушного судна по докладам экипажа и информирует его об удалении от начала ВПП и о положении воздушного судна относительно предпосадочной прямой по курсу. Образец приведен в таблице 80 приложения 2 к настоящим Правилам.
      157. При заходе на посадку без радиолокационного контроля диспетчер получает доклады от экипажа о пролете воздушным судном контрольных точек схемы захода на посадку. Образец приведен в таблице 81 приложения 2 к настоящим Правилам.
      158. При невозможности выдать разрешение на посадку из-за сложившейся ситуации диспетчер информирует об этом экипаж и сообщает "посадка дополнительно" ("continue approach"). В этом случае разрешение на посадку должно быть дано до пролета воздушным судном высоты принятия решения (ВПР), но на удалении не менее 1000 метров от порога ВПП. Образец приведен в таблице 82 приложения 2 к настоящим Правилам.
      159. Причина задержки разрешения указывается или не указывается диспетчером. Однако указание диспетчера продолжать заход ("continue approach") не является разрешением на посадку. Экипаж ожидает разрешение на посадку или начинает уход на второй круг, если разрешение не поступило вовремя. При погоде ниже минимума аэродрома и/или возникновении других опасных явлений и условий погоды, диспетчер информирует об этом экипаж воздушного судна.
      160. Если экипаж воздушного судна примет решение произвести посадку, диспетчер дает ему разрешение на посадку, которое означает, что:
      1) воздушное пространство на пути снижения и летная полоса свободны;
      2) на предпосадочной прямой отсутствует угроза нарушения безопасного интервала между воздушными судами;
      3) состояние ВПП известно экипажу воздушного судна.
      161. Диспетчерское разрешение на посадку не является принуждением командира воздушного судна к совершению посадки. Принятие командиром воздушного судна решения о производстве посадки при метеоусловиях ниже минимума определяется командиром воздушного судна самостоятельно. Образец приведен в таблице 83 приложения 2 к настоящим Правилам.
      162. При принятии командиром воздушного судна решения об уходе на второй круг или направлении воздушного судна на второй круг диспетчером, последний переводит экипаж на ОВД диспетчеру "Круг". Образец приведен в таблице 84 приложения 2 к настоящим Правилам.
      163. В случае ухода на второй круг, воздушное судно, заходящее на посадку по приборам, должно следовать согласно опубликованным процедурам в документах аэронавигационной информации, если от диспетчера не поступило других указаний.
      164. По требованию экипажа об увеличении или уменьшении яркости огней высокой интенсивности диспетчер изменяет их яркость, которая должна соответствовать фактическим значениям видимости на ВПП, но не ниже установленного минимума. Образец приведен в таблице 85 приложения 2 к настоящим Правилам.

14. Визуальный заход на посадку

      165. При визуальном заходе на посадку экипаж сообщает об установлении визуального контакта с ВПП. Диспетчер, проконтролировав вход воздушного судна в зону визуального маневрирования, разрешает выполнение визуального захода, указывает номер ВПП.
      166. Указание о переходе на связь с диспетчером "Вышки" передается по достижении воздушного судна рубежа передачи с указанием частоты. Образец приведен в таблице 86 приложения 2 к настоящим Правилам.

15. Радиообмен в зоне подхода при вылете

      167. При выходе экипажа воздушного судна на связь, диспетчер "Подход" получает от него доклад об эшелоне (высоте) полета, о контрольном пункте (радионавигационной точке (далее - РНТ) выхода на трассу, эшелоне и расчетном времени его пролета.
      168. При разрешении бесступенчатого набора эшелона, условия выхода на трассу и эшелон полета на ней согласовываются с диспетчером "РОВД". Образец приведен в таблице 87 приложения 2 к настоящим Правилам.

16. Радиообмен в зоне подхода при прилете

      169. При выходе экипажа воздушного судна на связь диспетчер "Подхода" получает от него доклад о пролете рубежа передачи, эшелон (высоту) полета и приеме информации ATIS или МВ канала. Диспетчер передает экипажу воздушного судна местонахождение (при уклонении от заданного маршрута), эшелон (высоту) до которого разрешается снижение и маршрут для входа в зону взлета и посадки (если он отличается от установленного STAR).
      170. Экипаж докладывает диспетчеру о приеме информации ATIS или погоды по МВ канала. Если экипаж не доложил о приеме информации ATIS или МВ канала, диспетчер требует от экипажа ее прослушивания.
      При наличии изменений оперативной и метеорологической информации, не включенных во внеочередную информацию ATIS или текст МВ канала, диспетчер передает эту информацию экипажу. Образец приведен в таблице 88 приложения 2 к настоящим Правилам.

17. Радиообмен в районе ОВД

      171. При входе в район ОВД экипаж докладывает диспетчеру время выхода на рубеж передачи и эшелон, время выхода на очередной пункт обязательного донесения.
      172. При установлении связи с воздушным судном при входе в зону ответственности диспетчер информирует его о том, что борт опознан, и выдает ему диспетчерское разрешение. Диспетчерское разрешение подтверждается пилотом в том виде, в каком оно выдано. Подтверждение всегда должно включать позывной воздушного судна, которому оно адресовано.
      173. Диспетчерское разрешение включает:
      1) позывной воздушного судна;
      2) слово-префикс "cleared" ("разрешено");
      3) границу диспетчерского разрешения (пункт, время или условие);
      4) маршрут следования;
      5) эшелон следования;
      6) дополнительные указания.
      174. Если аэродром посадки расположен в районе ОВД, дополнительно сообщается расчетное время полета до него и запасной аэродром, а при сложных метеоусловиях - минимум командира воздушного судна и остаток топлива на ВПР в часах и минутах.
      175. Диспетчер дает подтверждение на следование по трассе на занятом воздушным судном эшелоне или в зависимости от воздушной обстановки дает указание на изменение эшелона. Образец приведен в таблице 89 приложения 2 к настоящим Правилам.
      176. Если граница диспетчерского разрешения находится за пределами зоны ответственности данного органа ОВД, то такое разрешение предварительно должно быть получено от соответствующего органа (соответствующих органов) ОВД, где проходит маршрут. Образец приведен в таблице 90 приложения 2 к настоящим Правилам.
      177. В приведенном пункте 176 настоящих Правил слово-префикс "cleared" "разрешено" отсутствует. Границей диспетчерского разрешения является тот пункт маршрута, до которого разрешено следовать воздушному судну.
      178. При метеоусловиях ниже минимума на аэродроме назначения диспетчер сообщает экипажу воздушного судна фактическую погоду (направление и скорость ветра, видимость, высоту нижней границы облаков), а также фактическую и прогнозируемую погоду на запасных аэродромах, их техническую годность и согласие на прием.
      179. Если запасной аэродром выбран для ухода на него с расчетного рубежа, то независимо от метеоусловий экипаж сообщает диспетчеру расчетное время пролета рубежа ухода и запасной аэродром, на который будет следовать воздушное судно. Образец приведен в таблице 91 приложения 2 к настоящим Правилам.
      180. При полете в районе МДП и выходе на связь с диспетчером экипаж сообщает ему о пролете пунктов обязательного донесения, высоте полета по установленному на высотомере давлению, а по его запросу и погодные условия. Образец приведен в таблице 92 приложения 2 к настоящим Правилам.
      181. При возникновении условий, требующих изменение правил выполнения визуальных полетов, экипаж запрашивает диспетчера о переходе на полет по специальным полетам по правилам визуальных полетов (далее - ПВП) или по правилам полетов по приборам (далее - ППП).
      182. Для входа воздушного судна государственной авиации, выполняющего полет по маршруту вне трассы (МВЛ), для полетов по трассе, диспетчер не позднее, чем за 5 минут получает от экипажа местоположение и эшелон (высоту) полета, место, расчетное время входа и эшелон (высоту) входа на воздушную трассу (МВЛ), направление курса следования. При подходе воздушного судна к трассе (МВЛ) диспетчер не менее чем за 5 минут передает экипажу условия входа и разрешает вход.
      183. Для обеспечения выхода воздушного судна государственной авиации с трассы (МВЛ) экипаж сообщает диспетчеру место и расчетное время и эшелон (высоту) полета, а при необходимости направление (курс) следования и получает от него разрешение на выход.
      184. Когда требуется ожидание воздушного судна на маршруте, диспетчер дает указание о задержке с указанием времени, когда можно ожидать разрешение на дальнейшее выполнение полета. Если это не очевидно, указывается причина задержки. Образец приведен в таблице 93 приложения 2 к настоящим Правилам.
      185. Если предполагается, что задержка будет продолжительной, пилот может запросить или получить разрешение на полет по расширенной схеме. Образец приведен в таблице 94 приложения 2 к настоящим Правилам.
      186. По прибытию на место авиационных работ экипаж воздушного судна докладывает диспетчеру о начале, высоте и предполагаемом времени окончания работ или изменения плана. Диспетчер назначает экипажу время (интервал времени) выхода на связь. Образец приведен в таблице 95 приложения 2 к настоящим Правилам.
      187. В случае предусмотренной посадки на площадке в месте работы экипаж воздушного судна сообщает диспетчеру о посадке, предполагаемом времени нахождения на ней и о своих дальнейших действиях. Образец приведен в таблице 96 приложения 2 к настоящим Правилам.

Глава 4. Фразеология при использовании радиолокатора

1. Опознавание воздушного судна

      188. Перед тем как предоставлять радиолокационное обслуживание, воздушное судно должно быть опознано. Опознавание воздушных судов на индикаторах радиолокаторов осуществляется путем комплексного использования методов опознавания:
      1) пеленгации (сравнение пеленга автоматического радиопеленгатора и азимута отметки на индикаторе воздушной обстановке (далее - ИВО));
      2) привязки (сравнение доклада экипажа о пролете ПОД (место воздушного судна) с координатами опознаваемой отметки на ИВО);
      3) маневра (совпадение заданного диспетчером и выполняемого экипажем маневра);
      4) использование средств ВОРЛ сравнение соответствия информации, передаваемой экипажем и отображаемой в формуляре сопровождения.
      189. В зависимости от применяемого метода для опознавания воздушного судна диспетчером даются необходимые указания экипажам воздушных судов. Образец приведен в таблице 97 приложения 2 к настоящим Правилам.
      190. Если опознавание потеряно или скоро будет потеряно, пилоту сообщается об этом, и передаются соответствующие указания. Образец приведен в таблице 98 приложения 2 к настоящим Правилам.

2. Радиолокационное векторение

      191. Для разведения воздушных судов (для опознавания, задержки, при отклонениях воздушного судна от заданного маршрута или по запросу экипажа воздушного судна), диспетчер может задавать курс следования (радиолокационное векторение). Векторение выполняется после того, как диспетчер опознал воздушное судно и проинформировал об этом экипаж воздушного судна. Необходимость применения векторения определяется диспетчером из анализа фактической и прогнозируемой воздушной обстановки. При этом экипажу воздушного судна, сообщается причина изменения курса. Образец приведен в таблице 99 приложения 2 к настоящим Правилам.
      192. По окончании векторения воздушного судна, диспетчер дает указание экипажу воздушного судна возобновить самостоятельное самолетовождение, сообщая ему местоположение воздушного судна. Указание на возобновление самостоятельной навигации означает, что экипаж воздушного судна обеспечивает самолетовождение самостоятельно. Образец приведен в таблице 100 приложения 2 к настоящим Правилам.
      При векторении воздушного судна для захода на посадку указание экипажу воздушного судна на возобновление самостоятельной навигации в дальнейшем не выдается.
      193. При планировании векторения вылетающего воздушного судна диспетчер заблаговременно до взлета информирует экипаж воздушного судна о предполагаемом векторении. Образец приведен в таблице 101 приложения 2 к настоящим Правилам.
      194. При векторении для вывода воздушного судна на линию пути конечного этапа захода на посадку по радиомаячной системе посадки (ILS), VOR/DME, оборудование системы посадки (NDB) для стандартных условий:
      1) диспетчер опознает воздушное судно, о чем информирует экипаж воздушного судна;
      2) сообщает экипажу воздушного судна тип захода на посадку, а также магнитный путевой угол посадки (маркированный номер ВПП);
      3) информирует экипаж воздушного судна о начале и цели векторения;
      4) задает курс или серию курсов для выхода воздушного судна на линию пути конечного этапа захода на посадку под углом не более 45о (оптимальное значение - 30о) с таким расчетом, чтобы воздушное судно вышло на предпосадочную прямую как минимум за 4 километра до точки входа в глиссаду (FAF, FAP) для стабилизации воздушного судна на линии посадочного курса в горизонтальном полете. Значения курсов следования указываются трехзначными цифрами;
      5) информирует экипаж воздушного судна о его местоположении по крайней мере один раз до начала полета на конечном участке захода на посадку;
      6) одновременно с назначением курса выхода на линию пути конечного этапа захода на посадку дается разрешение на выполнение захода на посадку и команда подтвердить "захват" курсового маяка радиомаячная система посадки (установки по VOR или ОСП (NDB).
      195. Разрешение на выполнение захода на посадку означает для экипажа воздушного судна возобновление самостоятельной навигации в соответствии с опубликованной схемой и позволяет выполнить разворот на посадочный курс без вмешательства диспетчера используя данные посадочных систем. Образец приведен в таблице 102 приложения 2 к настоящим Правилам.
      196. В целях ОВД могут потребоваться данные о курсе воздушного судна, поскольку боковое эшелонирование зачастую может устанавливаться путем передачи на борт воздушного судна указания сохранять прежний курс. В этом случае боковое эшелонирование может устанавливаться для встречного движения. Образец приведен в таблице 103 приложения 2 к настоящим Правилам.
      197. В случае если диспетчер не знает текущего курса воздушного судна, он дает указание экипажу воздушного судна выполнять полет с определенным курсом. Образец приведен в таблице 104 приложения 2 к настоящим Правилам.
      198. При передаче ОВД воздушным судном, находящимся в статусе векторения, смежному диспетчерскому пункту, диспетчер передает экипажу указание о переходе на связь с соответствующим диспетчерским пунктом и дает указание экипажу воздушного судна доложить заданный курс при выходе на связь с этим диспетчерским пунктом. Образец приведен в таблице 105 приложения 2 к настоящим Правилам.

3. Бортовое оборудование воздушных судов, предупреждающее
о возможном столкновении с другим воздушным судном

      199. Бортовое оборудование воздушных судов, предупреждающее о возможном столкновении с другим воздушным судном (аббревиатура на английском языке - ACAS/TCAS) реагирует на приемоответчики других воздушных судов, находящихся в данном районе, и определяет наличие возможной потенциальной конфликтной ситуации. Сигнализация Traffic Advisory (TA) позволяет пилоту определить конфликтующее судно и предпринять маневр расхождения при сигнализации Resolution Advisory (RA).
      Пилот докладывает диспетчеру о предпринятых маневрах по TCAS. Образец приведен в таблице 106 приложения 2 к настоящим Правилам.
      200. Если в результате срабатывания TCAS пилот не имеет возможности следовать согласно выданному разрешению, он докладывает об этом. Образец приведен в таблице 107 приложения 2 к настоящим Правилам.

4. Информация о взаимном местоположении
воздушных судов и разведение воздушных судов

      201. Информация о воздушном судне, следующем по возможной конфликтной траектории, дается в виде:
      1) относительный пеленг конфликтующего воздушного судна, по условной 12-часовой шкале, либо, если воздушное судно находится в развороте, относительное место конфликтного воздушного судна относительно частей света;
      2) удаление воздушного судна;
      3) относительное перемещение;
      4) другая необходимая информация.
      202. Относительное перемещение следует описывать одним из следующих соответствующих терминов:
      "сlosing" (приближающийся), "converging" (на сходящихся траекториях), "parallel" (параллельно), "same direction" (попутный), "opposite direction" (встречный), "diverging" (на расходящихся траекториях), "overtaking" (обгоняющий), "crossing left to right" (пересекающий слева направо), "crossing right to left" (пересекающий справа налево). Образец приведен в таблице 108 приложения 2 к настоящим Правилам.
      203. Диспетчер информирует экипаж о том, что конфликтная ситуация больше не существует. Образец приведен в таблице 109 приложения 2 к настоящим Правилам.
      204. Если имеется угроза столкновения воздушного судна, диспетчером дается указание пилоту выполнить необходимый маневр для расхождения. Образец приведен в таблице 110 приложения 2 к настоящим Правилам.

5. Вторичный обзорный радиолокатор (ВОРЛ)

      205. При использовании средств вторичной радиолокации в радиообмене между диспетчером и экипажем используются стандартные фразы относительно режима работы бортовых приемоответчиков ВОРЛ, установленные таблицей 111 приложения 2 к настоящим Правилам.
      206. Если показания высоты по докладу экипажа воздушного судна и данными отображенными в формуляре сопровождения ВС различаются более чем на 90 метров, необходимо проинформировать об этом пилота и запросить повторно доложить эшелон. Пользоваться данными высоты, отображаемыми на дисплее диспетчера, не допускается, если высоты отличаются более чем на 90 метров. Диспетчер информирует об этом экипаж и выдает соответствующие указания. Образец приведен в таблице 112 приложения 2 к настоящим Правилам.
      207. Диспетчерские указания при использовании ВОРЛ должны быть повторены пилотом. Образец приведен в таблице 113 приложения 2 к настоящим Правилам.
      208. В целях сокращения обязательных сеансов радиосвязи при устойчивом контроле за движением воздушного судна с использованием вторичной радиолокационной информации диспетчер вводит конкретным воздушным судам режим "контроля по вторичному". При таком режиме экипажи докладывают пролет очередных ПОД и выход из зоны (района) ОВД только по указанию (запросу) диспетчера. Если возникла необходимость в изменении эшелона (высоте) полета, то такое изменение осуществляется по запросу экипажа с разрешения диспетчера или по указанию диспетчера.
      209. С момента ввода режима "контроль по вторичному" экипаж выполняет полет согласно плану и ведет непрерывное прослушивание канала (частоты) радиосвязи с диспетчером.

6. Отказ радиосвязи

      210. Если диспетчер предполагает, что воздушное судно в состоянии принимать, но не может передавать сообщения, для подтверждения получения пилотом указаний может быть использован радиолокатор. Образец приведен в таблице 114 приложения 2 к настоящим Правилам.

7. Полет в зоне ожидания

      211. Схема полета в зоне ожидания публикуется в документах аэронавигационной информации, но в случае если пилот запросил подробное описание схемы (указания по ожиданию) с указанием средства, следует использовать фразеологию по образцам согласно таблице 115 приложения 2 к настоящим Правилам.
      212. Процедуры в зоне ожидания должны выдаваться в строго фиксированном порядке:
      1) точка (РНТ) относительно которой выполняется процедура ожидания (fix);
      2) высота/эшелон (level);
      3) курс на точку (inbound track);
      4) сторона разворотов (right/left turns);
      5) время полетов между разворотами (time of leg).
      В указаниях по ожиданию, связанных с VOR/DME, вместо времени, указанного в подпункте 5) пункта 212 настоящих Правил может указываться расстояние. Образец приведен в таблице 116 приложения 2 к настоящим Правилам.
      213. Экипажу воздушного судна в любой точке схемы зоны ожидания может быть дана команда диспетчера на выход из зоны ожидания.

8. Управление скоростью

      214. Для регулирования очередности захода на посадку, а так же для обеспечения продольного интервала между воздушными судами применяется регулирование поступательных приборных скоростей и вертикальных скоростей воздушных судов.
      215. Исходя из воздушной обстановки диспетчер запрашивает у экипажа воздушного судна значение текущей приборной скорости и задает другим воздушными судами необходимые значения приборной скорости.
      216. При регулировании поступательных приборных скоростей одному из воздушных судов дается указание на выдерживание максимально возможной скорости, а другому воздушному судну дается указание на уменьшение скорости:
      1) минимальной скорости чистого крыла (без выпуска механизации и шасси);
      2) минимальной скорости захода на посадку (применяется на высоте ниже 1500 метров с выпуском шасси и механизации крыла в промежуточное положение).
      Значение приборной скорости указывается кратное 20 километров в час (10 узлов).
      217. Рекомендации диспетчеру по управлению скоростью:
      1) уточнить у экипажа воздушного судна, возможно ли уменьшение скорости до требуемой величины, применение общей команды на увеличение-уменьшение поступательной скорости является малоэффективной, т.к. не дает экипажу воздушного судна представления о степени необходимого изменения скорости;
      2) при уменьшении скорости при входе воздушного судна в район аэродрома делать это постепенно, начиная с уменьшения скорости до 500 километров в час (270 узлов) (indicated air speed - IAS);
      учитывать, что при снижении с большой вертикальной скоростью одновременное уменьшение поступательной скорости трудновыполнимо и ресурсы уменьшения поступательной скорости на некоторых типах воздушных судов ограничены;
      3) ниже высоты 4500 метров может использоваться снижение скорости для турбореактивных воздушных судов до 410 километров в час (220 узлов) IAS, соответствующее минимальной скорости турбореактивного воздушного судна с убранными механизацией и шасси, и до 350 километров в час (190 узлов) при выпуске механизации на высотах ниже 1500 метров.
      218. Запрос поступательной приборной скорости (IAS) не является указанием на ее выдерживание. При необходимости сохранения текущей поступательной скорости диспетчер дает экипажу воздушного судна соответствующие указания.
      219. Если необходимость в дальнейшем ограничении в отношении управления скоростью отсутствует, соответствующие воздушные суда информируются об этом.
      220. Управление скоростью не применяется в отношении воздушных судов, входящих или находящихся в зонах ожидания.
      221. При регулировании вертикальных скоростей диспетчер запрашивает вертикальную скорость воздушного судна, затем дает экипажу данного воздушного судна указание на выдерживание этой скорости или задает новое ее значение. Другому (другим) воздушному судну, создающим потенциально конфликтную ситуацию, задается вертикальная скорость, позволяющая сохранить или увеличить существующий вертикальный интервал.
      222. Запрос вертикальной скорости не является указанием на ее выдерживание. При необходимости сохранения текущей вертикальной скорости диспетчер дает экипажу воздушного судна соответствующие указания.
      223. Во всех случаях регулирование скоростей должно быть закончено до удаления 7 километров от ВПП.
      224. При управлении скоростью применяется фразеология по образцам согласно таблице 117 приложения 2 к настоящим Правилам.

9. Полеты с использованием сокращенного
минимума вертикального эшелонирования

      225. При выполнении полетов в воздушном пространстве, в котором применяется сокращенный минимум вертикального эшелонирования (аббревиатура на английском языке RVSM (далее - RVSM), или вертикальном пересечении этого воздушного пространства пилоты воздушных судов, не утвержденных для полетов в воздушном пространстве RVSM, сообщают об отсутствии такого утверждения фразой "negative RVSM (RVSM отсутствует)" следующим образом:
      1) при первоначальном вызове на любом канале в пределах воздушного пространства RVSM;
      2) при всех запросах изменений эшелона полета;
      3) при всех повторениях диспетчерских разрешений в отношении эшелона полета.
      Образец приведен в таблице 118 приложения 2 к настоящим Правилам.

Глава 5. Порядок ведения аварийной связи

1. Общие положения

      226. Сообщения аварийной связи классифицируются как:
      1) бедствие - состояние, при котором имеется серьезная и/или непосредственная опасность и требуется немедленная помощь;
      2) срочность - состояние, которое относится к безопасности воздушного судна или другого транспортного средства или какого-либо лица, находящегося на борту или в пределах видимости, но которое не требует оказания немедленной помощи.
      227. Используемое в начале сообщения слово "mayday (бедствие)" указывает на сообщение о бедствии, а используемые в начале сообщения слова "pan pan pan (срочность)" указывают на срочное сообщение. Соответственно обстановке эти слова желательно произносить трижды в начале первичного вызова, обусловленного состоянием бедствия и срочности.
      228. Сообщение о бедствии имеет приоритет над всеми другими передачами, а срочные сообщения имеют приоритет перед всеми сообщениями, кроме сообщений о бедствии.
      229. Экипажи, использующие сигнал бедствия или срочности, должны стараться говорить медленно и четко, чтобы избежать ненужного повторения.
      230. Экипажи запрашивают помощь всякий раз, когда возникают сомнения относительно безопасности полета, что обеспечит предотвращение риска возникновения более опасной ситуации.
      231. Сигнал бедствия или срочности должен передаваться на используемой в данный момент частоте или на международной авиационной аварийной частоте 121,5 мегагерц, над морем - 2182 килогерц или 4125 килогерц. При необходимости, воздушное судно может быть переведено на другую частоту.
      232. Если наземная станция, вызываемая воздушным судном, находящимся в состоянии бедствия или срочности, не отвечает, тогда любая другая наземная станция или воздушное судно дает ответ и оказывает любую возможную помощь.
      233. Станция, отвечающая экипажу воздушного судна, находящемуся в состоянии бедствия или срочности, должна давать только такую информацию, совет или указания, которые могут помочь пилоту. Избыточные передачи могут отвлечь внимание экипажа воздушного судна, когда он испытывает особый дефицит времени.
      234. Станции, которые непосредственно не вовлечены в оказание помощи, должны воздерживаться от использования частоты, на которой прослушивается аварийное воздушное судно.
      235. Если было перехвачено сообщение о бедствии, получение которого очевидно, но не было подтверждено, воздушное судно, перехватившее такое сообщение о бедствии, должно, если время и обстоятельства позволяют это, подтвердить его и затем передать по радио.
      236. Связь с экипажами воздушных судов между собой и с наземными службами, занятыми аварийно-спасательными работами, осуществляется на частоте 123,1 мегагерц, переход на которую производится после установления связи на частоте 121,5 мегагерц.

2. Сообщения о бедствии

      237. Воздушное судно, терпящее бедствие, передает сигнал бедствия в случаях:
      1) отказа двигателя (двигателей);
      2) пожар на воздушном судне;
      3) потери ориентировки;
      4) отказа радиосвязи;
      5) потери устойчивости, управляемости, нарушения прочности;
      6) нападение на экипаж (пассажиров);
      7) вынужденной посадки вне аэродрома;
      8) экстренного снижения.
      238. Сообщение о бедствии должно содержать как можно больше следующих элементов и, по возможности, в следующем порядке:
      1) "mayday/терплю бедствие" - повторяется три раза;
      2) позывной диспетчерского пункта;
      3) опознавательный индекс воздушного судна;
      4) характер бедствия;
      5) намерения (решение) командира воздушного судна и действия экипажа;
      6) местоположение воздушного судна;
      7) эшелон (высота) полета и курс воздушного судна;
      8) любая другая полезная информация.
      239. Диспетчер, при получении от экипажа сигнала бедствия определяет местоположение воздушного судна, фиксирует время получения сигнала и по запросу сообщает их экипажу. Образец приведен в таблице 119 приложения 2 к настоящим Правилам.
      240. Воздушное судно, терпящее бедствие использует любые имеющиеся в его распоряжении средства, чтобы привлечь внимание и сообщить о своем состоянии (включая использование соответствующего кода ВОРЛ 7700).
      241. Любая авиационная станция, получившая сообщение о бедствии, передает данное сообщение органу ОВД, если воздушное судно, терпящее бедствие, не в состоянии самостоятельно связаться с ним. В этих обстоятельствах станция, передающее это сообщение должна внести ясность, что сама она не терпит бедствие. Образец приведен в таблице 120 приложения 2 к настоящим Правилам.

3. Введение режима радиомолчания

      242. Диспетчер, осуществляющий ОВД аварийного воздушного судна, может ввести режим радиомолчания для всех воздушных судов, работающих на данной частоте, либо для конкретного воздушного судна. Режим радиомолчания сохраняется до тех пор, пока не поступит сообщения от диспетчера об отмене режима радиомолчания. Образец приведен в таблице 121 приложения 2 к настоящим Правилам.
      243. При введении режима радиомолчания экипажи:
      1) прекращают все передачи в радиосети ОВД данного диспетчерского пункта, кроме случаев возникновения аварийной ситуации, и работают только на прием;
      2) выходят на связь только по запросу диспетчера;
      3) в случае особой необходимости на рабочей частоте может быть оставлено только воздушное судно, терпящее бедствие. Все остальные воздушные суда переводятся на другую частоту. С целью исключения помех передачам с воздушного судна, терпящего бедствие, подтверждения от остальных воздушных судов производятся на новой частоте.
      Образец приведен в таблице 122 приложения 2 к настоящим Правилам.

4. Отмена бедствия и режима радиомолчания

      244. Если воздушное судно больше не находится в состоянии бедствия, его экипаж передает сообщение, отменяющее состояние бедствия. Образец приведен в таблице 123 приложения 2 к настоящим Правилам.
      245. Если диспетчеру известно, что воздушное судно больше не терпит бедствие или воздушное судно вышло из зоны ответственности, он отменяет режим радиомолчания. Образец приведен в таблице 124 приложения 2 к настоящим Правилам.

5. Срочные сообщения

      246. Сообщение по сигналу срочности, по возможности, включает в себя следующие элементы, которые предаются в ниже приведенном порядке:
      1) сигнал срочности - "pan/пан" (передается три раза);
      2) позывной диспетчерского пункта;
      3) опознавательный индекс воздушного судна;
      4) причина передачи сообщения;
      5) намерения (решение) командира воздушного судна и действия экипажа;
      6) местоположение воздушного судна;
      7) эшелон (высота) полета и курс воздушного судна;
      8) любая другая полезная информация.
      247. По сигналу "pan/пан" передаются сообщения, касающиеся безопасности полетов воздушных судов или каких-либо лиц, находящихся на борту.
      248. Сообщение должно передаваться на используемой в данный момент частоте и адресуется диспетчерскому пункту, который несет ответственность за район, где выполняет полет данное воздушное судно. Образец приведен в таблице 125 приложения 2 к настоящим Правилам.
      249. В зависимости от обстоятельств и характера срочности экипажу воздушного судна диспетчером задаются дополнительные вопросы для уточнения причин сообщения.

6. Аварийное снижение

      250. При докладе экипажа воздушного судна об аварийном снижении, диспетчер предпринимает все возможные действия для обеспечения безопасного снижения этого воздушного судна. Образец приведен в таблице 126 приложения 2 к настоящим Правилам.
      251. После общего оповещения экипажей воздушных судов об аварийном снижении следуют конкретные указания диспетчера.

7. Потеря связи с экипажем воздушного судна

      252. Если экипаж не в состоянии установить связь с диспетчерским пунктом на выделенной частоте, ему следует попытаться установить связь на частоте смежного диспетчерского пункта с данным районом (зоной) ОВД. Одновременно делается попытка установить связь с другими воздушными судами, работающими на этих частотах.
      253. Если попытки установить связь оказываются безуспешными, экипаж передает свое сообщение дважды на выделенной частоте (частотах), перед которым следует фраза "передаю блиндом (Transmitting blind)", включая адресата (ов), для которого (ых) предназначается данное сообщение.
      254. В случае отсутствия двухсторонней связи из-за отказа бортового приемника экипаж продолжает передавать донесения в установленном порядке на установленной для использования частоте. Такие сообщения передаются дважды, перед которыми следует фраза "передаю блиндом из-за отказа приемника (Transmitting blind due to receiver failure)". В сообщениях указывается время или место очередной передачи, а так же намерения экипажа воздушного судна в отношении порядка выполнения полета.
      255. При отказе связи вследствие отказа бортового оборудования пилот устанавливает код ответчика ВОРЛ 7600 (при наличии соответствующего приемоответчика на борту воздушного судна).
      256. Если диспетчерский пункт не в состоянии установить связь с воздушным судном после вызова на частотах, на которых ранее осуществлялось ведение связи с экипажем воздушного судна, то диспетчерский пункт:
      1) связывается со смежными органами ОВД с целью вызова воздушного судна и, если необходимо, ретрансляции сообщений воздушного судна;
      2) пытается установить связь через другие воздушные суда, находящиеся в данном районе и, если необходимо, ретранслировать сообщения.

8. Радиообмен при перехвате

      257. При перехвате воздушного судна экипаж выполняет команды перехватчика, установив с ним или с соответствующим органом управления перехватом на аварийной частоте 121,5 мегагерц.
      258. Если экипажу стало известно, что воздушное судно перехвачено, он докладывает об этом диспетчерскому пункту, на ОВД которого он находится.

Глава 6. Метеорологическая информация

      259. Метеорологическая информация в форме сообщений, прогнозов или предупреждений предоставляется пилотам через органы ОВД или радиовещательные передачи. При этом применяются специальные метеорологические термины, а информация передается медленно и произносится отчетливо для того, чтобы принимающий пилот (экипаж воздушного судна) мог в случае необходимости записать эти данные. Образец приведен в таблице 127 приложения 2 к настоящим Правилам.
      260. Информация об облачности может быть представлена в следующем виде:
      "scattered at one thousand eight hundred metres, scattered cumulonimbus at 600 metres, broken at 1000 metres " "рассеянные на 1800 метров, рассеянные кучеводождевые на 600 метров".
      В приведенном выше примере "scattered" соответствует 3-4 октантам, "broken" - 5-7 октантам.
      В таблице 128 приложения 2 к настоящим правилам приведены термины для определения соответствия количества облачности.
      261. При передаче сообщения о дальности видимости на ВПП используется сокращение RVR, без использования фонетического слова для каждой буквы. Номер ВПП может быть опущен, если нет вероятности неправильного понимания.
      262. При наличии инструментальных замеров, может передаваться несколько значений RVR. Образец приведен в таблице 129 приложения 2 к настоящим Правилам.
      263. Если ожидается сдвиг ветра или о нем сообщило другое воздушное судно, диспетчер предупреждает другие воздушные суда до тех пор, пока следующие воздушные суда не сообщат об отсутствии данного явления. Образец приведен в таблице 130 приложения 2 к настоящим Правилам.

Глава 7. Состояние поверхности ВПП

      264. Информация о наличии на поверхности ВПП воды передается с помощью терминов "влажная"("damp"), "мокрая"("wet"), "лужи"("water patches"), "залита водой" ("flooded") в зависимости от количества воды на ВПП.
      265. Коэффициент сцепления ("braking coefficient") или эффективность торможения ("braking action") передаются при наличии соответствующих данных замеров.
      266. Сообщения пилотов о фактической эффективности торможения передаются органом ОВД последующим воздушным судам в следующей форме: "Braking action reported (тип воздушного судна А) at (время) (оценка эффективности торможения)".
      267. При наличии других данных о фактическом состоянии поверхности ВПП или по аэродрому органы ОВД передают такие данные по образцу приведенному в таблице 131 приложения 2 к настоящим Правилам.

Глава 8. Доклады о сближении воздушных судов

      268. Если по мнению экипажа воздушного судна произошло сближение воздушных судов на расстояние, при котором, учитывая местоположение и относительную скорость воздушных судов, имело или могло иметь место угрозы безопасности данных воздушных судов, он сообщает диспетчерскому пункту доклад "airprox".
      269. Первоначальный доклад сообщается по радиотелефонной связи диспетчеру, на ОВД у которого находится воздушное судно. Если загруженность диспетчера не позволяет ему принять доклад в данный момент, экипажу воздушного судна сообщается об этом. В этом случае данный доклад делается экипажем воздушного судна после посадки воздушного судна.
      270. Доклад пилота начинается со слов "airprox report" и включает следующие пункты:
      1) позывной воздушного судна;
      2) код ВОРЛ;
      3) местоположение сближения;
      4) курс воздушного судна;
      5) эшелон или высота;
      6) установленное на высотомере давление;
      7) положение воздушного судна (горизонтальный полет/набор/снижение/разворот);
      8) метеоусловия;
      9) дата и время (UTC) сближения;
      10) описание другого воздушного судна;
      11) расстояние, на котором было обнаружено воздушного судна и подробности траектории полета своего и обнаруженного воздушного судна.

Глава 9. Введение радиообмена
с автотранспортными и аэродромными средствами

      271. Правила ведения радиотелефонной связи соблюдаются всеми лицами, организующими и контролирующими выполнение работ на летном поле аэродрома, а также водителями автотранспортных аэродромных средств.
      272. Лицам, выполняющим такие работы, а также водителям автотранспортных и аэродромных средств следует вести непрерывное прослушивание установленной частоты внутриаэропортовой связи, а при работах на летной полосе и участках РД, примыкающей к ней, постоянно прослушивать радиообмен на частоте диспетчерских пунктов "Руление" или "Вышка" ("Старт").
      273. Прослушивание частот внутриаэропортовой связи диспетчерских пунктов "Руление" или "Вышка" ("Старт") производится для получения дополнительных указаний о порядке движения на летном поле и информации о передвижении наземной техники и воздушных судов.
      274. Для ведения радиотелефонной связи каждому абоненту (машинам, выезжающим на летное поле) присваиваются соответствующие позывные.
      275. Водители при обращении к диспетчеру должны называть себя, используя присвоенный позывной, указать свое местоположение и маршрут следования к месту работы. Образец приведен в таблице 132 приложения 2 к настоящим Правилам.
      276. Если диспетчер при выходе на связь водителя занят, то он сообщает об этом словом "ждите". Это означает, что водитель ожидает вызова диспетчера и не начинает движение пока не получит на это разрешение диспетчера.
      277. При невозможности выдачи разрешения для следования автотранспортных средств до запрашиваемого места, диспетчер может разрешить проследовать в установленный им пункт, после остановки в котором водитель повторно запрашивает разрешение для движения к месту назначения (работы). Образец приведен в таблице 133 приложения 2 к настоящим Правилам.
      278. Разрешение на передвижение по перрону может включать всю необходимую информацию относительно других транспортных средств для обеспечения безопасности движения. Образец приведен в таблице 134 приложения 2 к настоящим Правилам.
      Фраза "Продолжайте" при радиообмене с транспортными средствами не используется.
      279. Ни при каких обстоятельствах водитель любого автотранспортного и аэродромного средства не пересекает взлетно-посадочную полосу пока не получит и не подтвердит принятое на то разрешение. Доклад об освобождении летной полосы передается немедленно после ее освобождения.
      280. Диспетчер дает разрешение на пересечение летной полосы автотранспортным и аэродромным средствам в случае, если воздушное судно, заходящее на посадку, имеет временной интервал не менее 5 минут до приземления или после приземления и пробега места пересечения летной полосы.
      281. Разрешение на пересечение летной полосы запрашивается водителем, не доезжая до спланированного участка ВПП (границы критической зоны РМС) после остановки. Образец приведен в таблице 135 приложения 2 к настоящим Правилам.
      282. Если автотранспортное или аэродромное средство находится на летной полосе и возникает необходимость ее освобождения, диспетчер передает водителю этого средства указание об освобождении.
      283. Во всех случаях летная полоса должна быть освобождена от автотранспортных и аэродромных средств не позднее, чем за 5 минут до расчетного (уточненного времени посадки (взлета) воздушного судна. Образец приведен в таблице 136 приложения 2 к настоящим Правилам.
      284. Для информирования водителя о возможной опасной ситуации, когда автотранспортное и аэродромное средство движется по рабочей площади аэродрома, диспетчер дает указание водителю, которые выполняются немедленно. Образец приведен в таблице 137 приложения 2 к настоящим Правилам.

Глава 10. Обмен информацией между диспетчерами в процессе ОВД

      285. Обмен оперативными сообщениями и информацией в процессе ОВД между диспетчерами смежных пунктов производится по соответствующим каналам связи в соответствии с технологиями работы.
      286. При обмене оперативными сообщениями и информацией между диспетчерскими пунктами для вызова каждого из них используются установленные позывные. В случае организации на диспетчерских пунктах направлений, секторов используется основной позывной с добавлением присвоенного цифрового индекса. Образцы применяемой фразеологии: "Контроль-1", "Контроль-2", "Подход - 1", "Подход - 2", "Вышка".
      287. При обмене сообщениями и информацией между диспетчерами смежных (взаимодействующих) пунктов ОВД в целях контроля диспетчер, принимающий сообщение и информацию повторяет:
      1) тип и позывной воздушного судна;
      2) время вылета, пролета пункта обязательного донесения (РНТ), рубежа передачи;
      3) эшелон (высоту) полета;
      4) разрешение или запрещение вылета, посадки.
      В случае, если диспетчер смежного (взаимодействующего) пункта ОВД не повторил такое сообщение, то передающий диспетчер требует от него повторение его полностью или частично.
      288. В ходе обеспечения полета каждого воздушного судна диспетчеры пунктов ОВД согласуют между собой условия входа (выхода) в смежный район (зону). Образец приведен в таблице 138 приложения 2 к настоящим Правилам.
      289. Условия входа в смежный РОВД должны быть согласованы и переданы не позднее, чем за 5 минут до выхода на рубеж передачи ОВД.
      290. Диспетчер РОВД перед входом воздушного судна в район сообщает диспетчеру ДПП. Образец приведен в таблице 139 приложения 2 к настоящим Правилам.
      291. Для обеспечения выхода воздушного судна на предпосадочную прямую диспетчер "Круг" информирует диспетчера "Вышка" о его местонахождении на схеме. Образец приведен в таблице 140 приложения 2 к настоящим Правилам.
      292. Диспетчер "Вышка" согласовывает с диспетчером "Руление" маршрут освобождения воздушным судном ВПП. Образец приведен в таблице 141 приложения 2 к настоящим Правилам.
      293. При возникновении особых случаев в полете обеспечение безопасности движения воздушных судов достигается своевременным и четким доведением информации об этом до диспетчеров взаимодействующего пунктов ОВД, руководителей полетов, аварийно-спасательной службе и других заинтересованных служб.
      При обмене сообщениями следует учитывать реально сложившуюся ситуацию. Сообщение должно содержать следующие элементы:
      1) кому адресуется сообщение;
      2) кто сообщает;
      3) позывной диспетчерского пункта;
      4) опознавательный индекс воздушного судна;
      5) характер бедствия;
      6) намерения (решение) командира воздушного судна и действия экипажа;
      7) местоположение воздушного судна;
      8) эшелон (высота) полета и курс воздушного судна;
      9) любая другая полезная информация.
      Образец приведен в таблице 142 приложения 2 к настоящим Правилам.
      294. Процедуры координации определяются соглашениями между органами ОВД сопредельных государств.

Приложение № 1          
к Правилам фразеологии радиообмена
при выполнении полетов и обслуживании
воздушного движения       

Сокращения, принятые в авиационном английском языке

      Сокращения, помеченные знаком "*", произносятся как обычное слово по правилам произношения английского языка. Остальные сокращения обычно произносятся с использованием названий букв (А - [эй], B - [би] и т.д., реже - с использованием радиотелефонного алфавита [Альфа, Браво и т.д.]).

А
AAL - Above Aerodrome Level - Над уровнем аэродрома
ACAS* - Airborne Collision Avoidance System - Бортовая Система Предупреждения Столкновений (см. TCAS)
ACC - Area Control Centre - Районный Диспетчерский Центр
ADF - Automatic Direction - Finding Equipment - Автоматический радиопеленгатор
ADR - Advisory Route - Консультативный маршрут
ADT - Approved Departure Time - Одобренное (разрешенное) время вылета
AFTN - Aeronautical Fixed Telecommunication Network - Сеть Авиационной фиксированной электросвязи (АФТН)
AGL - Above Ground Level - Относительно поверхности земли
AIC - Aeronautical Information Circular - Бюллетень аэронавигационной информации
AIRPROX* - Aircraft Proximity - Кодовое слово, применяемое в отчетах об инциденте при воздушном движении для обозначения сближения воздушных судов
AIP - Aeronautical Information Publication - Сборник Аэронавигационной Информации
AIS - Aeronautical Information Service - Служба Аэронавигационной Информации
AMSL - Above Mean Sea Level - Над средним уровнем моря
ATA - Actual Time of Arrival - Фактическое Время Прибытия
АTC - Air Traffic Control - Управление Воздушным Движением
ATD - Actual Time of Departure - Фактическое Время Вылета
ATIS* - Automatic Terminal Information Service - Система Автоматической Трансляции Информации
ATS - Air Traffic Service - Обслуживание Воздушного Движения
ATSU - Air Traffic Service Unit - Орган Обслуживания Воздушного Движения
ATZ - Aerodrome Traffic Zone - Зона Аэродромного Движения
C
CAVOK* - Visibility, cloud and present weather better than prescribed values or conditions (pronounced Cav-okay) - Видимость, облачность и фактическая погода лучше предписанных значений или условий (произносится Кав-окей)
CTA - Control Area - Диспетчерский район
CTR - Control Zone - Диспетчерская зона
D
DF - Direction Finding - Пеленгатор
DME - Distance Measuring Equipment - Дальномерное Оборудование
DR - Dead Reckoning - Метод Отсчета
E
EAT - Expected Approach Time - Ожидаемое Время (начала) Подхода
ETA - Estimated Time of Arrival - Расчетное Время Прибытия
ETD - Estimated Time of Departure - Расчетное Время Вылета
F
FAF - Final Approach Fix - Контрольная точка конечного этапа захода на посадку
FAР - Final Approach Point - Точка конечного этапа захода на посадку
FIR - Flight information Region - Район Полетной Информации
FIS - Flight Information Service - Служба Полетной Информации
FL - Flight Level - Эшелон Полета
Ft - Foot (feet) - Фут (ы)
G
GAT - General Air Traffic - Основное Воздушное Движение
H
H24 - Continuous day and night service (pronounced Aitch Twenty Fower) - Круглосуточная Служба (произносится Эйч Туенти Фауэр)
HF - High Frequency - Высокая Частота
HJ - Sunrise to Sunset - Светлое Время
I
IAF - Initial Approach Fix - Точка Начального Этапа Захода на посадку
ICAO* - International Civil Aviation Organization - Международная Организация Гражданской Авиации
IF - Intermediate Approach Fix - Точка Промежуточного Этапа Захода на посадку
IFR - Instrument Flight Rules - Правила Полетов по Приборам
ILS - Instrument Landing System - Инструментальная Система Посадки
IMC - Instrument Meteorological Conditions - Инструментальные Метеорологические Условия
K
KG - Kilogram (s) - Килограмм (ы)
KM - Kilometre (s) - Километр (ы)
KT - Knot (s) - Узел (узлы)
M
MAPt - Missed Approach Point - Точка ухода на второй круг
MATZ - Military Aerodrome Traffic Zone - Зона Полетов Военного Аэродрома
MDA/H - Minimum Descent Altitude/Height - Минимальная Высота Снижения (абсолютная/относительная)
MEDA* - Military Emergency Diversion Aerodrome - Военный Аварийный Запасной Аэродром
MET* - Meteorological or Meteorology - Метеорологический /Метеорология
METAR* - Routine aviation aerodrome weather report - Стандартное Сообщение о погоде на аэродроме
Mb - Millibars - Миллибар (ы)
N
NDB - Non-Directional Radio Beacon - Ненаправленный Радиомаяк
O
OCA/H - Obstacle Clearance Altitude/Height - Безопасная Высота Пролета над Препятствиями (абсолютная/относительная)
P
PAPIS* - Precision Approach Path Indicating System (pronounced Pa-pee) - Световая Система Точного Захода на посадку (произносится Па-пи)
PAR - Precision Approach Radar - Посадочный Радиолокатор
Q
QDM - Magnetic heading (zero wind) (Sometimes employed to indicate magnetic heading of a runway)
Магнитное направление (штилевой) (Иногда применяется для обозначения магнитного направления ВПП)
QDR - Magnetic bearing - Магнитный пеленг
QFE - The observed pressure at a specified datum (usually aerodrome or runway threshold elevation) corrected for temperature - давление на определенном уровне (обычно аэродрома или превышении порога ВПП)
QNH - Altimeter sub-scale setting to obtain elevation when on the ground and indications of elevation when in the air - Давление на аэродроме, приведенное к уровню моря
QTE - True bearing - Истинный пеленг
R
RA - Resolution Advisory (see TCAS) - Рекомендация по разрешению угрозы столкновения (см. TCAS)
RCC - Rescue Co-ordination Center - Центр Поиска и Спасания
RTF - Radiotelephone / Radiotelephony - Радиотелефонный/Радиотелефония
RVR - Runway Visual Range - Видимость на ВПП
RVSM - Reduced Vertical Separation Minimum - Сокращенный минимум вертикального эшелонирования
S
SAR - Search and Rescue - Поиск и Спасание
SID* - Standard Instrument Departure - Стандартный Маршрут Вылета по приборам
SIGMET - *Significant information concerning en-route weather phenomena which may affect the safety of aircraft operations - Важная информация о явлениях погоды по маршруту, которая может повлиять на безопасность полетов
SMGCS - Surface Movement Guidance and Control System - Система управления наземным движением и контроля за ним
SRA - Surveillance Radar Approach - Заход по обзорному локатору
SSR - Secondary Surveillance Radar - Вторичный обзорный Радиолокатор
STAR* - Standard (instrument) Arrival Route - Стандартный Маршрут Прибытия по приборам
T
TA - Traffic Advisory (see TCAS) - Консультативная информация о воздушном движении (см. TCAS)
TAF* - Terminal Aerodrome Forecast - Прогноз погоды по Аэродрому
TCAS* - Traffic Collision Avoidance System (Tee-kas) - Бортовая Система Предупреждения Столкновений (Ти-кас)
TMA - Terminal Control Area - Район Аэродрома (Аэроузла)
U
UAS - Upper Airspace - Верхнее Воздушное Пространство
UHF - Ultra High Frequency - Ультра Высокая Частота
UTC - Coordinated Universal Time - Всемирное Координированное Время
V
VASIS* - Visual Approach Slope Indicator System (pronounced Var-zi) - Система Индикации Глиссады Визуального Захода на посадку (произносится Ва-зи)
VDF - Very High Frequency Direction Finding Station - ОВЧ радиопеленгатор
VFR - Visual Flight Rules - Правила Визуальных Полетов
VHF - Very High Frequency (30 to 300 MHz) - Очень Высокая Частота
VMC - Visual Meteorological Conditions - Визуальные Метеорологические Условия
VOLMET* - Meteorological information for aircraft in flight - Метеорологическая информация для воздушного судна в полете
VOR - VHF Omni directional Radio Range - ОВЧ Всенаправленное угломерное оборудование

Приложение № 2           
к Правилам фразеологии радиообмена 
при выполнении полетов и обслуживании
воздушного движения        

                                                           Таблица 1

Латинский алфавит

Русский алфавит

Буква

Слово

Произношение,
выраженное буквами
русского алфавита
(подчеркнутые слоги
являются ударными)

Буква

Слово

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Alpha
Bravo
Charlie
Delta
Echo
Foxtrot
Golf
Hotel
India
Juliett
Kilo
Lima
Mike
November
Oscar
Papa
Quebec
Romeo
Sierra
Tango
Uniform
Victor
Whiskey
X-ray
Yankee
Zulu

Алфа
Браво
Чарли или Шарли
Дэлта
Эко
Фокстрот
Голф
Хотэл
Индиа
Джульет или Джулиэт
Кило
Лима
Майк
Новембер
Оскар
Папа
Кэбек
Ромео
Сьерра
Танго
Юниформ или Униформ
Викта
Уиски
Эксрэй
Янки
Зулу

А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Ы
Ь
Ъ

Анна
Борис
Василий
Григорий
Дмитрий
Елена
Женя
Зинаида
Иван
Иван краткий
Константин
Леонид
Михаил
Николай
Ольга
Павел
Роман
Семен
Татьяна
Ульяна
Федор
Харитон
Цапля
Человек
Шура
Щука
Эхо
Юрий
Яков
Еры
Мягкий знак
Твердый знак

                                                            Таблица 2

Число или
элемент числа

Русский язык

Английский язык

Произношение,
выраженное буквами
русского алфавита

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Десятая доля
(запятая)
Сотня
Тысяча

ноль
один
два
три
четыре
пять
шесть
семь
восемь
девять
запятая

сто
тысяча

zero
one
two
three
four
five
six
seven
eight
nine
decimal

hundred
thousand

Зи-ро
Уан
Ту
Три
Фо-эр
Файв
Сикс
Сэв-эн
Эйт
Найн-эр
Дэ-си-мал

Хан-дред
Тау-зэнд

                                                            Таблица 3

Число

Передается как

Произносится на
английском:

Произносится на
русском:

0
03
5
10
75
100
583
2 500

5 000
11 000
25 000
38 143

ноль
ноль три
пять
один ноль
семь пять
одна сотня
пять восемь три
две тысячи пять
сотен
пять тысяч
один один тысяч
два пять тысяч
три восемь один
четыре три

зи-ро
зи-ро три
файв
уан зи-ро
сэв-эн файв
уан хан-дред
файв эйт три
ту тау-зэнд файв
хан-дред
файв тау-зэнд
уан уан тау-зэнд
ту файв тау-зэнд
три эйт уан фо-эр
три

ноль
три
пять
десять
семьдесят пять сто
пятьсот восемьдесят
три
две пятьсот

пять тысяч
одиннадцать тысяч
двадцать пять тысяч
тридцать восемь
тысяч сто сорок три

                                                            Таблица 4

Число

Передается как

Произносится на
английском как

Произносится на
русском как

0
03
5
10
75
100
583
2 500

5 000

11 000

25 000

38 143

ноль
ноль три
пять
один ноль
семь пять
одна сотня
пять восемь три
две тысячи пять
сотен
пять тысяч

один один тысяч

два пять тысяч

три восемь один
четыре три

зи-ро
зи-ро три
файв
уан зи-ро
сэв-эн файв
уан зи-ро зи-ро
файв эйт три
ту файв зи-ро зи-
ро
файв зи-ро зи-ро
зи-ро
уан уан  зи-ро зи-
ро зи-ро
ту файв зи-ро зи-
ро зи-ро
три эйт уан фо-эр
три

ноль
ноль три
пять
десять
семь пять
один ноль ноль
пять восемь три
две тысячи пятьсот

пять тысяч

одиннадцать тысяч

двадцать пять тысяч

три восемь один
четыре три

                                                            Таблица 5

Число

Передается как

Произносится на
английском

Произносится на
русском

118,1

Один один восемь
запятая один

уан уан эйт
дэ-си-мал уан

Сто восемнадцать
запятая один

                                                            Таблица 6

Время

Передается как

Произносится на английском как

Произносится на

русском как

08.03
 
 

13.00

20.57

НОЛЬ ТРИ или
НОЛЬ ВОСЕМЬ
НОЛЬ ТРИ

ОДИН ТРИ НОЛЬ НОЛЬ

ПЯТЬ СЕМЬ или
ДВА НОЛЬ ПЯТЬ СЕМЬ

ЗИ-РО ТРИ или
ЗИ-РО ЭЙТ ЗИ-РО ТРИ
 

УАН ТРИ ЗИ-РО ЗИ-РО

ФАЙВ СЭВ-эн или
ТУ ЗИ-РО ФАЙВ СЭВ-эн

Три минуты
 
 

Тринадцать часов

Двадцать часов
пятьдесят семь
минут

                                                            Таблица 7

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, time 0611

Air Аstanа 504, request time check

Эйр Астана 504,  время 7
часов 25 минут

Эйр Астана 504, прошу проверку
времени

                                                            Таблица 8

Слово/Фраза

Значение

ACKNOWLEDGE

ПОДТВЕРДИТЕ

Сообщите, что вы
получили и поняли это
сообщение

AFFIRM

ПОДТВЕРЖДАЮ

Даю положительный ответ,
согласен, да

APPROVED

ОДОБРЕНО

Разрешение на
предлагаемые действия
выдано

ADVISE

СООБЩИТЕ

Передайте мне следующую
информацию

BREAK

РАЗДЕЛ

Настоящим указывается
промежуток между частями
сообщения (используется,
когда нет четкого
разделения между текстом
и другими частями
сообщения)

BREAK BREAK

РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ

Настоящим указываю на
промежуток между
сообщениями,
передаваемыми различным
воздушным судам в
условиях интенсивного
движения

CANCEL

ОТМЕНЯЮ

Переданное ранее
разрешение аннулируется

CHECK

ПРОВЕРКА

Проверьте систему или
процедуру (ответ, как
правило, не требуется)
или Проверка
работоспособности или
точности (предполагает
ответ)

CLIMB *

НАБИРАЙТЕ

Выполняйте набор
заданного эшелона
(высоты)

CLEARED

РАЗРЕШЕНО

Разрешаю выполнение
действий в соответствии
с оговоренными
условиями

CONFIRM

ПОДТВЕРДИТЕ

Правильно ли я понял
следующую фразу...? или
Правильно ли Вы приняли
это сообщение?

CONTACT

РАБОТАЙТЕ

Установите радиосвязь
с...

CORRECT

ПРАВИЛЬНО

Поняли правильно

CORRECTION

ПОПРАВКА

В данной передаче (или
указанном сообщении)
была сделана ошибка.
Правильным вариантом
является следующий...

DESCEND *

СНИЖАЙТЕСЬ

Выполняйте снижение до
заданного эшелона
(высоты)

DISREGARD

НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО
ВНИМАНИЕ

Считайте, что данное
сообщение не
передавалось

EXPEDITE DESCENT
(CLIMB)

УСКОРЬТЕ СНИЖЕНИЕ
(НАБОР)

Ускорьте снижение
(набор) до ранее
заданного эшелона
(высоты)

GO AHEAD

ПРОДОЛЖАЙТЕ

Продолжайте передавать
ваше сообщение.
Используется только в
отношении воздушного
судна, находящихся в
воздухе

HOW DO YOU READ

КАК СЛЫШИТЕ

Каково качество моей
передачи?

IDENTIFIED

ОПОЗНАНЫ

Ваши доклады совпадают с
меткой на экране
индикатора

I SAY AGAIN

ПОВТОРЯЮ

Повторяю для ясности или
уточнения

MONITOR

ПРОСЛУШИВАЙТЕ

Прослушивайте на
(частоте)

MAINTAIN

ВЫДЕРЖИВАЙТЕ

Выдерживание указанных
уровней (эшелонов,
высот)

NEGATIVE

НЕТ/НЕВЕРНО/ЗАПРЕЩЕНО

Даю отрицательный ответ,
не согласен, не разрешаю
или неправильно

OUT

КОНЕЦ

Настоящий обмен
передачами закончен, и
ответа не ожидается.
Примечание: Обычно не
используется при связи
на ОВЧ

OVER

ПРИЕМ

Моя передача закончена,
я жду от вас ответа.
Примечание: Обычно не
используется при связи
на ОВЧ

PASS YOUR MESSAGE

ПЕРЕДАВАЙТЕ ВАШЕ
СООБЩЕНИЕ

Продолжайте передавать
ваше сообщение.
Относится к воздушному
судну, находящихся на
земле.

READ BACK

ПОВТОРИТЕ МОЕ
СООБЩЕНИЕ

Повторите мне все или
указанную часть этого
сообщения в том виде, в
каком вы ее приняли

RECLEARED

ВЫДАНО НОВОЕ
РАЗРЕШЕНИЕ

В последнее разрешение
внесены изменения, и
данное новое разрешение
заменяет выданное вам
ранее разрешение или
часть его

REQUEST

ПРОШУ или ЗАПРОСИТЕ

Мне бы хотелось знать
... или Я хотел бы
получить...

ROGER

ПОНЯЛ

Я принял всю вашу
последнюю передачу.
Примечание: Ни при каких
обстоятельствах не
используется в ответе на
вопрос, требующий
повторения или прямого
утвердительного (ДА) или
отрицательного (НЕТ)
ответа

RUNWAY-IN USE

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ВПП

Обозначение рабочей ВПП
(двузначное число)

SAY AGAIN

ПОВТОРИТЕ

Повторите все или
следующую часть вашей
последней передачи

SPEAK SLOWER

ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ

Уменьшите скорость
передачи

STANDBY

ЖДИТЕ

Будьте на приеме, я Вас
вызову

VERIFY

ПРОВЕРЬТЕ И
ПОДТВЕРДИТЕ

Проверьте и убедитесь в
правильности

WILCO

ВЫПОЛНЯЮ

Ваше сообщение понял и
буду выполнять

WORDS TWICE

ПРОДУБЛИРУЙТЕ СЛОВА
или СЛОВА БУДУТ
ПРОДУБЛИРОВАНЫ

ЗАПРЕЩАЮ***

а) При запросе:
Связь плохая. Прошу
передавать каждое слово
или группу слов дважды.
b) Для информации:
Поскольку связь плохая,
каждое слово или группу
слов в данном сообщении
буду передавать дважды.

Запрещаю выполнение
запрашиваемых действий
или ранее переданного
указания.

OUTER MARKER

ДАЛЬНИЙ

Дальняя приводная
радиостанция (ДПРМ)

INNER MARKER

БЛИЖНИЙ

Ближняя приводная
радиостанция (БПРМ)

BRAKING ACTION

УСЛОВИЯ ТОРМОЖЕНИЯ

Условия торможения на
ВПП

RUNWAY SURFASE CONDITION

ПОЛОСА...

Состояние ВПП: сухая,
мокрая, гололед,
слякоть...

TRUE BEARING...DISTANCE

АЗИМУТ...УДАЛЕНИЕ...

БОКОВОЕ...

РАДИАЛЬНОЕ

СЛЕДУЙТЕ****

Истинное местоположение
воздушного судна в
полярных координатах
относительно места
установки антенны
радиолокатора.

Расстояние (удаление),
на котором находится
воздушное судно по
отношению к осевой линии
ВПП и ее продолжению по
курсу взлета и посадки.

POSITION

МЕСТО

1. Если произносит
пилот: Я сейчас передам
Вам свое местоположение.
2. Если произносит
диспетчер: Передаю Ваше
местоположение.

REPORT

ДОЛОЖИТЕ/СООБЩИТЕ

Передайте информацию о
Ваших действиях

ILS APPROACH

ЗАХОД ПО МАЯКАМ

Заход на посадку по ОСП.
Заход на посадку по РМС.

NDB APPROACH

ЗАХОД ПО ОПРС
ЗАХОД ПО ПРИВОДНЫМ

Заход на посадку по
отдельной приводной
радиостанции

VOR APPROACH

ЗАХОД ПО ВОР

Заход на посадку по
маяку ВОР

VISUAL APPROACH

ЗАХОД ВИЗУАЛЬНЫЙ

Заход на посадку по
установленной схеме
визуального захода,
который частично или
полностью выполняется с
соблюдением ПВП.

      После слов Climb, Descend, помеченные в таблице знаком "*" предлог "to" не используется перед заданным эшелоном полета. Перед заданием высоты полета эти слова используются с предлогом, но обязательным разделением "to" и цифр словами "height" или "altitude". Например,

KLM410,descend flight level 6300 metres

DLH115, climb FL 8100 metres

AZA9443, descend to altitude 1500 metres, QNH 1012

CH711, climb to height 800 metres, QFI 933

                                                            Таблица 9

Орган обслуживания воздушного
движения/диспетчерский пункт

Английский

Русский

Диспетчерский пункт района обслуживания
воздушного движения

CONTROL

КОНТРОЛЬ

Диспетчерский пункт радиолокационного
контроля (общее)

RADAR

РАДАР

Диспетчерский пункт подхода

APPROACH

ПОДХОД

Диспетчерский пункт круга*

RADAR

КРУГ

Диспетчерский пункт аэродрома (ВЫШКА)

TOWER

ВЫШКА

Стартовый диспетчерский пункт

TOWER

СТАРТ

Диспетчерский пункт руления

GROUND

РУЛЕНИЕ

Местный диспетчерский пункт


РАЙОН

Диспетчерская/административная служба
управления движением на перроне

APRON

ПЕРРОН

Командно-диспетчерский пункт местных
воздушных линий


ВОЛНА

Радиостанция метеоинформации


МЕТЕО

Производственно-диспетчерская служба
предприятия


ТРАНЗИТ

                                                           Таблица 10

Расстояние

км;

Высота полета

м;

Эшелон полета

м (номер эшелона)*

Скорость полета (приборная, истинная,путевая)

км/ч;

Вертикальная скорость

м/с;

Скорость ветра на эшелоне (высоте) полета

км/ч;

Скорость ветра у земли

м/с;

Направление ветра на эшелоне (высоте) полета
(от истинного меридиана)

град;

Направление ветра у земли (от магнитного
меридиана)

град;

Высота облачности

м;

Количество облачности

окт;

Видимость на ВПП (дальность видимости)

м; км;

Давление на аэродроме

мм рт. ст, гпа, мбар;

Температура

градусы цельсия (ос);

Остаток топлива

в часах и минутах или
тоннах (кг);

Магнитный путевой угол (МПУ) взлета, посадки

град;

Маркированный номер ВПП

десятки град.

      Размерность помеченная "*" используется при внедрении сокращенных интервалов вертикального эшелонирования (далее - RVSM).

                                                           Таблица 11

Диспетчер

Пилот

 
Air Аstanа 504, Almaty Tower, pass
your message

Almaty Tower, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Подход

Алматы Подход, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 12

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, descend FL 2400
metres

Air Аstanа 504, maintain FL 2400
metres

Descend FL 2400 metres, Air
Аstanа 504

Air Аstanа 504, maintaining FL
2400 metres

Эйр Астана 504, снижайтесь 2400

Эйр Астана 504, следуйте 2400

Снижаюсь 2400, Эйр Астана 504

Следую 2400 ,Эйр Астана 504

                                                           Таблица 13

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, Алматы Контроль
набирайте 8600

Алматы Контроль, Эйр Астана 504 в
наборе 8600 подхожу к Толе Би
ТУРОК рассчитываю в 59

                                                           Таблица 14

All stations, Almaty Approach, Almaty VOR out of operation due
failure

Всем бортам, Алматы – Подход, ВОР неисправен

                                                           Таблица 15

Фраза на английском
языке

На русском языке

Значение

SAY AGAIN

SAY AGAIN … (элемент)

SAY AGAIN ALL BEFORE …
(первое слово принятое
удовлетворительно)

SAY AGAIN ALL AFTER …
(последнее слово
принятое
удовлетворительно)

SAY AGAIN ALL BETWEEN …
AND …

ПОВТОРИТЕ

ПОВТОРИТЕ...
(элемент)
ПОВТОРИТЕ ВСЕ ДО...
 
 

ПОВТОРИТЕ ВСЕ ПОСЛЕ...
 
 

ПОВТОРИТЕ ВСЕ МЕЖДУ...И...

Повторите все
сообщение
Повторите определенный
элемент сообщения
Повторите все до …
 

Повторите все после …
 
 
 

Повторите все между … и …

                                                           Таблица 16

Диспетчер

Пилот

Station calling, Almaty Ground, say
again your call sign

Almaty Ground... 504

Almaty Ground, Air Аstanа
504

Алматы Руление, кто вызывает?

Алматы Руление...773

Алматы Руление, Эйр Астана
504

                                                           Таблица 17

Air Аstanа 504, BLH 47 FL 10600 MAROR 03 correction MAROR 53

Эйр Астана 504, ОТАРИ в 47 на 10600 СУЛЕТ в 3, даю поправку, СУЛЕТ в
53

                                                           Таблица 18

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, relay my message to
KLM 410

 
Air Аstanа 504, go ahead, I will
relay

Эйр Астана 504, передайте мое
сообщение КЛМ 410

 
Эйр Астана 504, продолжайте ваше
сообщение, я передам

                                                           Таблица 19

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, contact Almaty
Control 135,4

Almaty Control 135,4 Air Аstanа
504

Эйр Астана 504, работайте с Алматы
Подход, 124,8

С Алматы Подход 124,8 Эйр Астана
504

                                                           Таблица 20

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Control,
remain this frequency

Almaty Control, Air Аstanа 504,
Approach 124,8 reply not
received

Эйр Астана 504, работайте со мной

Aлматы Подход, Эйр Астана 504,
Контроль на 135,4 не отвечает

                                                           Таблица 21

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, standby 119,4 for
Tower

119,4 for Tower, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, быть на приеме
Алматы Подход, 124,8

Буду на приеме  Алматы Подход
124,8 Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, monitor ATIS 135,1

Monitoring 135,1 Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, прослушайте АТИС, на
129,8

Прослушать АТИС, на 129,8 Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 22

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, cleared to Frankfurt
(destination) via AKCHI 1D, FL 10600
metres, squawk 4012, after departure
contact Radar 120,8

Air Аstanа 504, read back correct

Cleared to Frankfurt
(destination), via AKCHI 1D FL
10600 metres, squawk 4012, after
departure contact Radar 120,8
Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, разрешено на Астану,
через АКЧИ 1 ЕКО, эшелон 10600, код
0017, после взлета работать с
"Кругом" 120,8

Эйр Астана 504, приняли правильно

Разрешено на Астану, через АКЧИ
1 ЕКО, эшелон 10600, код 0017,
после взлета работать с "Кругом"
120,8, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, cleared to Frankfurt
(destination), right turn out to UC,
climb initially FL 3000 metres,
squawk 4012, after departure contact
Radar 120,8

Air Аstanа 504, read back correct

Сleared to Frankfurt
(destination), right turn out to
UC, climb initially FL 3000
metres, squawk 4012, after
departure contact Radar 120,8
Air Аstanа 504

                                                           Таблица 23

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, now changing: climb
initially FL 3000 metres. The rest
as cleared.

Сlimb initially FL 3000 metres,
Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, запишите изменение
в диспетчерское разрешение:
первоначально набирать 3000

Набирать 3000, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 24

Level instructions;

разрешения или запрещения на
изменения эшелона (высоты)
полета;

Heading instructions;

задание курса полета;

Speed instructions;

задание скорости полета или
числа М

Airways or route instructions;

трассовые и маршрутные
разрешения;

Runway-in use;

назначение магнитного путевого
угла рабочего направления
(маркированного номера) ВПП;

Clearance to Enter, Land On,
Take-Off On, Backtrack, Cross or
Hold Short of an Active Runway;

разрешение на вход, посадку,
взлет, движение по ВПП,
пересечение ВПП, РД, занятие
предварительного старта;

SSR operating Instructions;

задание кода (режима) ответчика
ВОРЛ;

Altimeter Settings;

значение принятого давления для
установки на высотомере;

VDF information;

значение принятого пеленга;

Frequency Changes.

значение заданной частоты канала
радиосвязи;

Time instructions;

значение заданного времени;


сообщение отличающиеся от
стандартных или требующие от
командира воздушного судна
изменения ранее принятого
решения (или плана полета);

                                                           Таблица 25

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, cross AI at FL 6300
metres

Cross AI at FL 6300 metres, Air
Аstanа 504

Эйр Астана 504, пролет АКЧИ на 4200

Пролет АКЧИ на 4200, Эйр Астана
504

Air Аstanа 504, hold position

Holding, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, ждать на
предварительном

Ждать на предварительном, Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 26

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, climb FL 9600
metres

Air Аstanа 504, negative, climb FL
9600 metres

Climbing FL 8600 metres, Air
Аstanа 504

Climbing FL 9600 metres, Air
Аstanа 504

Эйр Астана 504, снижайтесь 5700

Эйр Астана 504, ошибка, снижайтесь
5700

Снижаюсь 5400, Эйр Астана 504

Снижаюсь 5700, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 27

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Control,
cleared to MAROR, climb FL 10600
metres , cross AI at FL 6600 metres

Air Аstanа 504, unable to
comply, cannot cross AI at FL
6600 due weight

Эйр Астана 963, набирайте 5700,
пролет ТИРБА не ниже 3300

Эйр Астана 963, набираю 5700, на
ТИРБА занять 3300 не могу из-за
загрузки.

                                                           Таблица 28

Шкала
слышимости

Значение на английском языке

Значение на русском
языке

1
2
3
4
5

Unreadable
Readable now and then
Readable but with difficulty
Readable
Perfectly readable

Неразборчиво
Разборчиво временами
Разборчиво, но с трудом
Разборчиво
Отлично

                                                          Таблица 29

Диспетчер

Пилот

Station calling, Almaty Ground,
you are unreadable
or
Air Аstanа 504, Almaty Ground,
read you 3
loud background whistle
or
Air Аstanа 504, Almaty Ground,
read you 5

Almaty Ground, Air Аstanа 504,
radio check

Эйр Астана 504, Алматы Руление,
слышимость 1
или
Эйр Астана 504, Алматы Руление,
слышимость 3, фоновый свист
или
Эйр Астана 504, Алматы Руление,
слышимость 5

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
проверка связи

                                                           Таблица 30

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, report your level

Air Аstanа 504, descend FL 2100
metres

Air Аstanа 504, maintaining FL
3000 metres

Descend FL 2100 metres, Air
Аstanа 504

Эйр Астана 504, сообщите высоту

Эйр Астана 504, набирайте 7800

5100, Эйр Астана 504, следую 6000

Набираю 7800, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 31

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, report passing FL
2400 metres

Report passing FL 2400 metres,
Air Аstanа 504

Air Аstanа 504, passing FL 2400
metres

Эйр Астана 504, набирайте 7800
пересечение 3600 доложить

Эйр Астана 504, набирайте 7800

Набираю 7800, пересечение 3600
доложу, Эйр Астана 504

Пересекаю 3600, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, descend FL 5700
metres

Air Аstanа 504, request descent

Эйр Астана 504, снижайтесь 2400

Разрешите снижение, Эйр Астана
504

Air Аstanа 504, stop descent at FL
4200 metres

Stop descent at FL 4200 metres,
Air Аstanа 504

Эйр Астана 504 прекратите
снижение, следуйте 2400

Прекратил снижение, следую 2400,
Эйр Астана 504

                                                           Таблица 32

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, expedite descent
FL 5700 metres 10 metres per
second

Эйр Астана 504, ускорьте набор
5400 м. с вертикальной 10 м/с

Expedite descent FL 5700 metres
10 metres per second, Air Аstanа
504

Набираю 5700 м. Увеличил
вертикальную до 10 м/с, Эйр
Астана 504

Air Аstanа 504, climb FL 9600
metres, expedite until passing FL
5400 metres

Climb FL 9600 metres, expedite
until passing FL 5400 metres, Air
Аstanа 504
or
Air Аstanа 504, unable expedite
climb due weight

Эйр Астана 504, набирайте 9600,
ускорьте набор до пересечения 5400

Набираю 9600, увеличил
вертикальную до пересечения 5400,
Эйр Астана 504
или
Увеличить не могу, вертикальная
максимальная, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 33

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, descend
immediately FL 7800 metres due
traffic

Descend immediately FL 7800
metres, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, немедленно
набирайте 3600, встречный 3300

Немедленно набираю 3600,
встречный 3300, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 34

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, when ready,
descend FL 5700 metres

When ready, descend FL 5700
metres, Air Аstanа 504

Air Аstanа 504, leaving FL 10100
descending FL 5700 m

Эйр Астана 504, снижение по
расчету, 5700

Снижение по расчету 5700, Эйр
Астана 504

Эйр Астана 504, снижаюсь 5700

                                                           Таблица 35

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, roger

Air Аstanа 504, BERVI 47, FL10100
metres, OTARI 53

Эйр Астана 504, понял

Эйр Астана 504, БЕРВИ 29, 10100,
ОТАРИ 53

                                                           Таблица 36

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, next report at
MAROR

Wilco, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, АРБОЛ доложить

АРБОЛ доложу, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, omit position
reports this frequency

Wilco, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, выход из зоны
доложить

Выход из зоны доложу, Эйр Астана
504

Air Аstanа 504, resume position
reporting

Wilco, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, возобновите
передачу донесений о
местоположении

Понял, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 37

Air Аstanа 504, you are 15 km left/right of track (airway)

Эйр Астана 504, правее/левее трассы (маршрута) 15, удаление от Акчи
75

                                                           Таблица 38

Air Аstanа 504, cleared as filed

Эйр Астана 504, Алматы Контроль, на трассе (маршруте), удаление от
(до) Акчи 85

                                                           Таблица 39

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Ground,
runway 05, wind 360 5 m/s,
visibility 1500, rain, overcast
cloud 600, QFE 699 mm, RW 05,
runway is wet, braking action –
good

Almaty Ground, Air Аstanа 504,
request departure information

Эйр Астана 504, взлетный 52,
погода за 7.30 ветер 300о 5 м/с,
видимость 1400, дождь, облачность
600, полоса мокрая, сцепление 05,
на высоте от 300 до 800 метров
сильный сдвиг ветра, давление 695
мм

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
сообщите информацию для вылета

                                                           Таблица 40

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Ground,
start up approved
or
Air Аstanа 504, Almaty Ground,
start up at time 35
or
Air Аstanа 504, Almaty Ground,
expect start up at time 35
or
Air Аstanа, 504 Almaty Ground,
expect departure at time 49, start
up when ready
or
Air Аstanа 504, Almaty Ground,
expect departure at time 49, start
up at discretion

Almaty Ground, Air Аstanа 504,
stand 47 information Bravo,
request start up

Эйр Астана 504, Алматы Руление,
запуск разрешаю
или
Эйр Астана 504, Алматы Руление,
запуск в 45
или
Эйр Астана 504, Алматы Руление,
ждать вылет в 15
или
Эйр Астана 504, Алматы Руление,
запуск по готовности разрешаю
или
Эйр Астана 504, Алматы Руление,
вылет в 15, запуск по готовности
разрешаю

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
стоянка 5, информация Анна
разрешите запуск

                                                           Таблица 41

Диспетчер

Пилот

11555, Алматы Руление, запуск и
контрольное висение разрешаю
 

555, Алматы Руление,
предварительный разрешаю, по РД А
 
 
 

555, работайте с Вышкой 119,4

Алматы Руление, 11555, стоянка 2,
разрешите запуск и контрольное
висение, информация Анна

555, разрешили
555, контрольное висение выполнил
взлет по самолетному разрешите
предварительный
или
555, контрольное висение выполнил
взлет по вертолетному

с Вышкой 119,4 11555

Диспетчер

Пилот

11555, Almaty Ground, start up and
spot hovering approved
 

555, Almaty Ground, taxi to
holding point, runway 05 via
taxiway А

555, Contact Tower on 119,4

Almaty Ground, 11555, request
start up and spot hovering,
information Alpha

555, approved
555, spot hovering completed,
expecting running take off
request taxi information

or
555, spot hovering completed
expecting hover take off

Contact Tower 119,4 11555

                                                           Таблица 42

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Ground, tow
approved via stand 49
or
A Air Аstanа 504, Almaty Ground,
hold position, give way to Airbus
from left to right

Almaty Ground, Air Аstanа 504,
stand 47 request tow to taxiway С
for start up

Giving way, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Руление,
буксировку на РД С разрешаю
              Или
Эйр Астана 504, ждать

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
стоянка 49, разрешите буксировку
на РД С для запуска

Разрешили, Эйр Астана 504

Ждать, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 43

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, push back and
start up on TW С approved

Air Аstanа 504, stand 7 request
push back and start up

Эйр Астана 504, Алматы Руление,
буксировку носом на юг и запуск
на траверзе стоянки 14 разрешаю

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
стоянка 7 разрешите буксировку и
запуск

Разрешили, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 44

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, push back approved
                 or
Air Аstanа 504, negative. Expect
one minute delay due A310 taxing
behind

Air Аstanа 504, stand 7, request
push back

Эйр Астана 504, Алматы Руление,
буксировку на РД А разрешаю

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
стоянка 5 разрешите буксировку

Разрешили, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 45

Наземная команда

Пилот

Confirm brakes released

Commencing pushback

Pushback completed, confirm brakes
set

Disconnecting, stand by for visual
signal at your left

Ready for pushback

Brakes released

Brakes set: disconnect
 

Roger

                                                           Таблица 46

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, taxi to holding
point, runway 05, via taxiway А

Air Аstanа 504, request taxi
(request progressive taxi)

Эйр Астана 504, по РД А
предварительный разрешаю
              или
Эйр Астана 504, по РД С до
пересечения
с РД В

Алматы Руление, Эйр Астана 504
разрешите предварительный

Предварительный разрешили, Эйр
Астана 504

По РД С до пересечения с РД В,
Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, hold short of
runway 05

Air Аstanа 504, negative, I will
call you

Air Аstanа 504, cross runway 05
report vacated, continue to the
apron

Air Аstanа 504, if practicable
expedite taxi, traffic on final

Air Аstanа 504, approaching
holding point runway 05

Holding short, Air Аstanа 504
or
Air Аstanа 504, holding short,
request cross runway 05

Holding, Air Аstanа 504
Crossing runway 05, will report
vacated, Air Аstanа 504

Air Аstanа 504, expediting

Air Аstanа 504, runway 05 vacated

Эйр Астана 504, ВПП 23 по РД А на
РД мокрый снег (участки со
льдом/скопление воды и т.п.)
предварительный разрешаю
или
Эйр Астана 504, взлетный 52, взлет
с грунтовой, правее ВПП 05 100 м,
полоса освещена (маркирована
щитами/маркировка отсутствует/
укатана и т.п.) по РД С,
предварительный  разрешаю

Алматы Руление, Эйр Астана 504,
разрешите предварительный

Предварительный разрешили, Эйр
Астана 504
 

Предварительный разрешили, взлет
с грунтовой, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 47

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, give way to the
aircraft arriving on your left

Giving way, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, пропустить А-320,
пересекающий справа налево по РД С

Эйр Астана 504 понял, пропускаю

                                                           Таблица 48

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, contact Tower
119,4

Holding point, Air Аstanа 504

Tower 119,4 Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, работайте с Вышкой
119,4

На предварительном Эйр Астана 504

С Вышкой 119,4 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 49

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, backtrack runway
05, vacate right taxiway С

Air Аstanа 504, Almaty Ground,
taxi to stand 12, via taxiway С

Backtrack RW 05, vacate right
taxiway С, Air Аstanа 504

Runway vacated, Air Аstanа 504

Stand 12, via taxiway С, Air
Аstanа 504

Air Аstanа 504, follow the leader
van
or
Air Аstanа 504, follow the Boeing
737 on taxiway С, stand 5

Taxiway С, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, стоянка 15, по РД
С под буксир выключение
двигателей на траверзе стоянки 14
или
Эйр Астана 773, стоянка 47, по РД
С следуйте за машиной

На РД С, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 50

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Tower,
line up

Almaty Tower, Air Аstanа 504,
request line up

Lining up, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Вышка,
исполнительный разрешаю
или
Эйр Астана 504, Алматы Вышка, на
высотах от 100 до 300 наблюдается
сдвиг ветра (потеря воздушной
скорости), исполнительный разрешаю

Алматы Вышка, Эйр Астана 504,
разрешите исполнительный, взлет
через... минут

Занимаю исполнительный, Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 51

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, ВПП 23 правая
исполнительный разрешаю
        или
Эйр Астана 504, взлетный 52 на
грунтовую полосу правее ВПП 05
100 м исполнительный разрешаю

Занимаю исполнительный, Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 52

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Tower,
report when ready for departure

Air Аstanа 504, line up

Almaty Tower, Air Аstanа 504,
holding point, departure in 3 min

Air Аstanа 504,  ready for
departure

Lining up, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Вышка,
понял
 

Эйр Астана 504, исполнительный
разрешаю

Алматы Вышка, Эйр Астана 504 на
предварительном, взлет через 5
минут.

Разрешите исполнительный, Эйр
Астана 504

Занимаю исполнительный Эйр Астана
504

                                                           Таблица 53

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, after departure,
climb 2100m on RWY heading,
before proceeding to AI

After departure, climb 2100m on
RWY heading, before proceeding to
AI, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, ВПП 23 правая,
исполнительный разрешаю. После
взлета набирайте 2100 по прямой,
левым на Акчи

Занимаю исполнительный, набор 2100
по прямой, левым на Акчи, Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 54

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, Алматы Вышка
ждать
или
Эйр Астана 504, Алматы Вышка
исполнительный разрешаю, взлет по
команде

Занимаю исполнительный, взлет по
команде, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 55

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, line up, cleared
for take-off

Almaty Tower, Air Аstanа 504,
request line up, ready for
departure.

Lining up and taking-off, Air
Аstanа 504

Эйр Астана 504, исполнительный и
взлет разрешаю

Алматы Вышка, Эйр Астана 504,
разрешите исполнительный, к взлету
готов

Занимаю исполнительный и взлетаю,
Эйр Астана 504

                                                           Таблица 56

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, are you ready for
immediate departure

Air Аstanа 504, line up, be ready
for immediate departure

Air Аstanа 504, cleared for
take-off

Affirm, Air Аstanа 504
 

Lining up, Air Аstanа 504
 

Cleared for take-off, Air Аstanа
504

Эйр Астана 504, Алматы Вышка, Вы
готовы к взлету сходу?

Эйр Астана 504, исполнительный и
взлет разрешаю.

Алматы Вышка, Эйр Астана 504, к
взлету готов

Занимаю исполнительный и взлетаю,
Эйр Астана 504

                                                           Таблица 57

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, line up and wait,
vehicle crossing the runway

Air Аstanа 504, cleared for
take-off

Line up and wait, Air Аstanа 504
 

Cleared for take-off , Air Аstanа
504

Эйр Астана 504, Алматы Вышка,
исполнительный разрешаю, взлет по
команде

Алматы Вышка, Эйр Астана 504,
разрешите исполнительный, к взлету
готов

Занимаю исполнительный, взлет по
команде, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 58

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, cleared for
take-off

Air Аstanа 504, ready for
departure,

Taking-off Air, Аstanа 504

Эйр Астана 504, взлет разрешаю
(ждать)

Эйр Астана 504, к взлету готов

Взлетаю (ждать), Эйр Астана 504

                                                           Таблица 59

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, cleared for
take-off runway 05, report
airborne
 

Air Аstanа 504, contact Radar
120,8

Cleared for take-off runway 05 Air
Аstanа 504

Air Аstanа 504, airborne

Radar 120,8 Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, взлет разрешаю,
ВПП 05, взлет доложить

Эйр Астана 504, работайте с
Кругом 120,8

Влет разрешили, ВПП 05, Эйр Астана
504

Эйр Астана 504, взлет

С Кругом 120,8 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 60

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, runway 05 left,
cleared for take-off

Эйр Астана 504, ВПП 05 левая,
влет разрешаю

Cleared for take-off, runway 05
left, Air Аstanа 504

ВПП 05 левая, взлет разрешили, Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 61

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, after departure,
climb straight ahead to height 800
metres before turning left.
Cleared for take-off

Эйр Астана 504, по прямой
набирайте 2100, левым на Акчи,
взлет разрешаю

After departure, climb straight
ahead to height 800 metres,
before turning left. Cleared for
take-off, Air Аstanа 504

По прямой 2100, левым на Акчи,
взлетаю, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 62

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, take-off
immediately or vacate runway
             or
Air Аstanа 504, take-off
immediately or hold short of
runway
Эйр Астана 504, немедленно
взлетайте или освободите ВПП
            или
Эйр Астана 504, немедленно
взлетайте или ждите

Taking-off, Air Аstanа504
 

Holding short, Air Аstanа 504
 

Взлетаю, Эйр Астана 504


Ждем, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 63

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, RVR touchdown 150
metres, midpoint 500 metres, stop
end 200 metres. Report decision

Эйр Астана 504, видимость на ВПП
150. Ваше решение

Waiting, Air Astana 504.
 
 

Ждем, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 64

Диспетчер

Пилот

Air Actana 504, hold position,
cancel take-off, I say again,
cancel take-off, acknowledge

Эйр Астана 504, взлет запрещаю,
повторяю, Эйр Астана 504, взлет
запрещаю, подтвердите
или
Эйр Астана 504, взлет запрещаю,
взлет запрещаю, ждать на
исполнительном, ТУ – 154 уходит на
второй круг

Holding, Air Аstanа 504
 
 

Взлет запретили, Эйр Астана 504
 
 

Взлет запретили, ждем, Эйр Астана
504

                                                           Таблица 65

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, stop immediately,
Air Actana 504, stop immediately,
acknowledge

Эйр Астана 504, прекратите взлет,
Эйр Астана 504, прекратите взлет,
подтвердите

Stopping, Air Аstanа 504
 
 

Взлет прекратил, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 66

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, понял.

Взлет прекратил, пожар первого
двигателя, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 67

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, negative. I will
call you

Эйр Астана 504, пересечение
разрешаю (запрещаю/ждать)

Эйр Астана 504, работайте с
Рулением 121,7

Air Аstanа 504, holding short,
request cross runway 05 left

Эйр Астана 504, разрешите пересечь
ВПП 05 левую

Разрешили (запретили/ждать), Эйр
Астана 504

Полосу освободил, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 68

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, vacate left
taxiway А
               or
Air Аstanа 504, take next right

Air Аstanа 504, сontact Ground
121,7

Vacate left taxiway А, Air Аstanа
504

Take next right, Air Аstanа 504

Ground 121,7 Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, вправо
(влево/разворот на 180), по РД-3

Эйр Астана 504, работайте с
"Рулением" 121,7

Освобождение вправо (влево/
разворот на 180), по РД-3, Эйр
Астана 504

С "Рулением" 121,7 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 69

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, vacate left
taxiway А, report runway vacated

Air Аstanа 504, сontact Ground
121,7

Эйр Астана 504, освобождайте
влево по РД Альфа, освобождение
доложить

Эйр Астана 504, работайте с
рулением 121,7

Vacate left taxiway 5, Air Аstanа
504

Runway vacated, Air Аstanа 504
 

Освобождаю влево по РД Альфа, Эйр
Астана 504
 

Полоса свободна, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 70

Образец фразеологии на английском
языке

Образец фразеологии на русском
языке

Air Аstanа 504, caution
construction work at the end of
stand 37

Эйр Астана 504 осторожно
строительные работы в конце
стоянки 37;

...caution work in progress ahead
north side of taxiway 2

...осторожно, впереди ведутся
работы на северной стороне РД 2;

...centre line taxiway lighting
unserviceable

...осевые огни РД не работают;

...PAPIs runway 05 unserviceable

...система PAPI ВПП 05 не
работает;

...large flock of birds north of
runway 23 near centre taxiway

...большая стая птиц севернее ВПП
23, вблизи центральной РД;

...ILS 05 unserviceable

...ILS ВПП 05 не работает;

...runway surface conditions 05:
available width 32 metres,
covered with thin patches of ice,
braking action poor snow up to 30
cm along edges

...состояние ВПП 05: располагаемая
ширина 32 метра, местами тонкий
лед, эффективность торможения
низкая, по краям снег до 30 см;

...caution grass mowers both
sides of runway

...осторожно, покос травы с обеих
сторон ВПП;

...runway report at 11.10. Runway
05 covered with snow up to 10
millimeters, braking action
medium

...cводка о состоянии ВПП за
11.10. ВПП 05 покрыта снегом
слоем до 10 мм, сцепление хорошее;

...braking action reported by
Airbus 321 at 15 medium

...по докладу Эйрбас 321 сцепление
в 15 минут было средним;

...caution, obstruction close to
stand 12 - disabled vehicle

...осторожно, препятствие рядом с
12-ой стоянкой поломавшийся
транспорт;

...message from aerodrome
authority, fire and rescue
services reduced. The aerodrome
can only accept aircraft up to
and including category (number)

...руководство аэропорта сообщает,
что аварийно-спасательная служба
сокращена. Аэродром в состоянии
принимать воздушное судно только
до ... категории включительно

                                                           Таблица 71

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Radar,
identified climb FL 10600 metres

              or

Air Аstanа 504, Almaty Radar,
identified continue on runway
heading climb FL 1800 m

Almaty Radar, Air Аstanа 504,
airborne

Climbing FL 10600 metres, Air
Аstanа 504

Climbing FL 1800 metres on runway
heading, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, контролирую по
вторичному, набирайте 10600, на
2100 работайте с "Подходом" 124,8
или
Эйр Астана 504, набирайте 2400,
с курсом 330, пересечение 1800
доложить

Взлет левым на Акчи Эйр Астана 504
 
 

Курс 330, набираю 2400, 1800
доложу, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 72

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, contact Approach
124,8

Passing FL 2400 metres, Air Аstanа
504

Contact Approach 124,8 Air Аstanа
504

Эйр Астана 504, работайте с
Подходом 124,8

Пересекаю 2400, Эйр Астана 504

С Подходом 124,8 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 73

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Radar,
identified cleared ILS-approach,
descend to height 800 metres, QFE
933 mbs

               or

Air Аstanа 504, Cleared VOR and
NDB approach, RW 05, descend to
height 800 мetres, QFE 933 mbs

               or

Air Аstanа 504, Cleared beacon
approach, transition level 1500
metres, QFE 929 mbs, descend to
height 600 metres

Almaty Radar, Air Аstanа 504,
descending FL 2400
 
 
 

Descending to height 800 metres,
QFE 933 mbs, Air Аstanа 504 
 
 

Cleared VOR and NDB approach, RW
05, descending height 800 metres,
QFE 933 mbs, Air Аstanа 504

Descending to height 600 metres,
QFE 929 mbs, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Круг,
онтролирую по вторичному, заход
разрешаю, давление 698 мм,
снижайтесь на 800

               или

Эйр Астана 504, Алматы Круг,
заход разрешаю, эшелон перехода
2100, давление 698 мм, снижайтесь
800

Алматы Круг, Эйр Астана 504, 2400
 
 
 
 

Давление 698 мм, снижаюсь на 800,
контроль по вторичному, Эйр Астана
504

                                                           Таблица 74

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Radar,
identified descend to altitude
1500 metres, QNH 1003 mbs
 
 
 

Эйр Астана 504, Алматы Круг,
контроль по вторичному,
снижайтесь 1500, QNH 1003 мб.

Almaty Radar, Air Аstanа 504,
descending FL 2400 metres. Request
QNH approach.

Descending altitude 1500 metres,
QNH 1003 mbs, Air Аstanа 504

Алматы Круг, Эйр Астана 504
снижаюсь 2400, прошу заход по QNH

Снижаюсь 1500, QNH 1003 мб. Эйр
Астана 504

                                                           Таблица 75

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, right orbit for
delaying action.

Right orbit, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, правый разворот
на 360о для создания интервала.

Понял, правый разворот на 360о,
Эйр Астана 504

                                                           Таблица 76

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, ILS not available
due to localizer failure, NDB
approach available only

              or

Air Аstanа 504, ILS CAT 2 out of
operation due to technical
problem, CAT 1 available only

Roger, request NDB approach, Air
Аstanа 504
 
 
 

Roger, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, курсоглиссадная
система не работает, заход
ВОР+ОСП

Заход ВОР+ОСП, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 77

Образец фразеологии на английском
языке

Образец фразеологии на русском
языке

Air Аstanа 504, Almaty Radar,
cleared ILS-approach runway 05
left (or 23 right)

Эйр Астана 504, Алматы Круг, заход
разрешаю, ВПП 05 левая (23 правая)

Air Аstanа 504, you have crossed
the localizer. Turn left (or
right) to intercept the localizer

Эйр Астана 504, пересекли
посадочный курс. Влево (вправо)
для захвата курсового маяка

Air Аstanа 504, ILS RW 05 left
localizer frequency is 109,5

Эйр Астана 504, частота КРМ ВПП 05
левая 109,5

Air Аstanа 504, turn left (or
right) 30 degrees (or heading
275) immediately to avoid
traffic/deviating from adjacent
approach/climb to height 800
meters

Эйр Астана 504, немедленно влево
(или вправо) 30 градусов (или курс
275) для расхождения с бортом
/отклоняющимся от соседней
траектории захода/набирайте 800 м

                                                           Таблица 78

Диспетчер

Пилот

КЗР 853, заход ILS ВПП05 правая
разрешаю, влево курс 80, захват
курсового маяка доложить

KLM410, cleared for ILS approach
RWY05R, turn left heading 080,
report established on the
localizer

влево, курс 80, заход ВПП05
правая разрешили, захват
курсового маяка доложу, КЗР 853

Захват курсового маяка, КЗР 85
Left heading 080, cleared for ILS
approach RWY05R, wilco KLM410
Established on the localizer, KLM
410

                                                           Таблица 79

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, report
established on the localizer

               or

Air Аstanа 504, report localizer
established

Air Аstanа 504, contact Tower
128,0

Localizer established, Air Аstanа
504

Эйр Астана 504, доложите захват
курсового маяка

Эйр Астана 504, работайте с
Вышкой 119,4

Захват курсового маяка доложу,
Эйр Астана 504

Захват курсового, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 80

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Tower,
continue approach

Air Аstanа 504, Almaty Tower, 14
km from touchdown left (right) of
track

Air Аstanа 504, cleared to land,
runway 23 wind 250 degrees 5
metres

On final, Air Аstanа 504


Cleared to land, runway 23, Air
Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Вышка,
удаление ... , правее (левее)
курса

Эйр Астана 504, ветер 40о 2 метра,
посадку разрешаю

Эйр Астана 504 удаление 6, правее
(левее) курса

На рубеже, Эйр Астана 504

Понял, Эйр Астана 504

К посадке готов, Эйр Астана 504

Посадку разрешили, Эйр Астана 504

Понял, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 81

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, Алматы Вышка,
понял

Эйр Астана 504, ветер 40о 2 метра,
посадку разрешаю (или посадка
дополнительно)

Эйр Астана 504, понял

Алматы Вышка, Эйр Астана 504, на
четвертом 800

К посадке готов, Эйр Астана 504
 
 

Дальний, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 82

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, continue approach
 

Air Аstanа 504, Cleared to land

Air Аstanа 504, final

Continue approach, Air Аstanа 504

Cleared to land, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, посадка
дополнительно

Эйр Астана 504, посадку разрешаю

Посадка дополнительно, Эйр Астана
504

Посадку разрешили, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 83

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, RVR runway 23
touchdown 150 metres midpoint 700
metres stop end 300 metres.

              or

Air Аstanа 504, сleared to land,
runway 23 Wind 270 degrees 5
metres

Roger, ready to land, Air Аstanа 504
 
 
 

Cleared to land ,Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, удаление 8,
видимость 300

              или

Эйр Астана 504, удаление 6,
сильный ливневой дождь, видимость
500

Эйр Астана 504, ветер 270о 5 м/с
посадку разрешаю

Ухожу на 2-ой круг, Эйр Астана 504

              или

К посадке готов, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 84

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, contact Radar
128,0

                Оr

Air Аstanа 504, go around

Air Аstanа 504, contact Radar
128,0

Going around, Air Аstanа 504
/reason/

Contact Radar 128,0 Air Аstanа 504
 
 

Going around, Air Аstanа 504

Contact Radar 128,0 Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, работайте с Кругом
120,8
                или

Эйр Астана 504, полоса занята,
уходите на второй круг.

Эйр Астана 504 работайте с Кругом
120,8

Ухожу на второй круг, Эйр Астана
504
 

Ухожу на второй круг, Эйр Астана
504

С Кругом 120,8 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 85

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, увеличиваю
(уменьшаю) яркость

Увеличьте (уменьшите) яркость
огней, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 86

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, разрешаю
визуальный заход на ВПП 23 левая,
работайте с Вышкой 119,4

Эйр Астана 504, полосу наблюдаю
заход на ВПП 23 левая

с Вышкой 119,4 Эйр Астана 504

Эйр Астана 504, работайте с кругом
120,8

Эйр Астана 504, ухожу на второй
круг

С Кругом 120,8 Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, report runway in
sight

Air Аstanа 504, cleared visual
approach RW 26. Contact Tower
28,0

Wilco, Air Аstanа 504

Air Аstanа 504, runway in sight

Cleared Visual Approach RW 26.
Contact Tower 128,0 Air Аstanа 504

                                                           Таблица 87

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Approach,
identified, climb FL 10600 metres

Air Аstanа 504, Turn right heading
330, until passing FL 4200 metres,
then direct (to) OTARI

Almaty Approach, Air Аstanа 504,
passing FL 2400 metres

Climbing FL 10600 metres, Air
Аstanа 504

Turning right heading 330,until
passing FL 4200 metres, then
direct (to) OTARI, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
контролирую по вторичному,
набирайте 10600

             или

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
набирайте 9600, пересечение 6000
доложить

Эйр Астана 504, работайте с
Контролем 135,4

Алматы Подход, Эйр Астана 504,
пересекаю 2100

Набираю 10600, контроль по
вторичному Эйр Астана 504

Алматы Подход, Эйр Астана 504,
набираю 9600, пересечение 6000
доложу

Пересекаю 6000, Эйр Астана 504

С Контролем 135,4 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 88

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Approach,
identified, Runway 23, descend FL
2400 metres

Almaty Approach, Air Аstanа 504,
30 km inbound KI, descending FL
4500 metres, information Romeo

Descending FL 2400 metres, Runway
23, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
снижайтесь 2400, контролирую по
вторичному

              Или

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
снижайтесь 2400, пересечение 2700
доложить
 

Эйр Астана 504, работайте с Кругом
120,8

Алматы Подход, Эйр Астана 504,
пересекаю 6300, снижаюсь 2400
информация Анна, запасной Манас

Снижаюсь 2400, контроль по
вторичному, Эйр Астана 504
 

Снижаюсь 2400,  пересечение 2700
доложить, Эйр Астана 504

Эйр Астана 504, пересекаю 2700

с Кругом 120,8 Эйр Астана 504

                                                           Таблица 89

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Control,
identified, cleared to REVKI via
B142, after UC, direct KI,
maintain FL 10100 metres

Если есть FPL на данный рейс,
Air Аstanа 504, Almaty Control,
identified maintain FL 10100
metres

               or

Cleared to REVKI via flight
planned route maintain FL 10100
metres

Almaty Control, Air Аstanа 504,
BERVI FL 10100 metres

Cleared to REVKI via B142, after
UC, direct KI, maintain FL 10100
metres, Air Аstanа 504
 
 
 

Maintain FL 10100 metres, Air
Аstanа 504

Air Аstanа 504, Almaty Control,
identified, cleared to BERVI via
NT, climb FL9100 metres

Almaty Control, Аstanа 504, FL4200

Cleared to BERVI via NT, climbing
FL9100 metres,  Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Контроль,
следуйте 10600

Алматы Контроль, Эйр Астана 504,
Ревки 45, 10600, Кирбалтабай 07,
на Акчи

Следую 10600, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 90

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, direct (to)
Astana, maintain FL 9600
 
 

Эйр Астана 504, следуйте 9600, прямо на Астану

Almaty Control, Air Аstanа 504,
request direct (to) Astana, due
to short of fuel

Maintaining FL 9600 metres,  Air
Аstanа 504

Алматы Контроль, Эйр Астана 504,
прошу спрямление на Астану из-за
малого остатка топлива

                                                           Таблица 91

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, Алматы Контроль,
рубеж ухода 7.15

Air Astana 504, decision point at
07.15

Алматы Контроль, Эйр Астана 504,
рубеж ухода 7.15, запасной Манас

Almaty Control, Air Astana 504,
decision point at 07.15,
alternate Manas

                                                           Таблица 92

Диспетчер

Пилот

21190, Алматы Район, Шиликемер на
250 ПВП по давлению 707 мм
(давление аэродрома) доложить

Алматы Район, 21190, геоточка или
на безопасной ПВП, Шиликемер в 20
минут

Алматы Район, 21190, Шиликемер на
250 ПВП по давлению 707 мм
доложить

Алматы Район, 21190, Шиликемер
250 ПВП

                                                           Таблица 93

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, hold over AI, FL
6300 metres, expect onward
clearance at 03, landing delays at
Almaty 20 minutes

Эйр Астана 504, ожидайте над АI
эшелон 6300, ожидайте нового
разрешения в 03 мин., задержка на
посадку в Алматы 20 мин.

Hold over AI, FL 6300 metres,
expect onward clearance at time
03, Air Аstanа 504
 

Ожидаю над АI, эшелон 6300 м.
новое разрешение в 03 мин. Эйр
Астана 504

Air Аstanа 504, hold over AI, FL
7500 metres, expected 10 minutes
delay due snow clearance at Almaty

Эйр Астана 504, ожидайте над АI,
эшелон 7500, ожидается задержка на
10 мин. из-за очистки от снега
Алматы

Hold over AI, FL 7500 metres, Air
Аstanа 504
 

Жду над АI, эшелон 7500, Эйр
Астана 504

Air Аstanа 504, are you able to
lose 10 minutes

Air Аstanа 504, report revised
estimate for UMTYL

Эйр Астана 504, Вы в состоянии
ожидать 10 мин.

Эйр Астана 504, сообщите
уточненное время пролета UMTYL

Air Аstanа 504, negative only 6
minutes

Air Аstanа 504, UMTYL 14.50

Эйр Астана 504, нет, только в
течение 6 мин.

Эйр Астана 504, UMTYL в 14.50

                                                           Таблица 94

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, hold between AI
and UC, FL 3600, turns right,
expect further clearance at 12.05
 
 
 

Эйр Астана 504, ожидайте между AI и UC, эшелон 3600, все развороты правые, следующее разрешение в 12.05

Air Аstanа 504, request extended
holding

Hold between AI and UC, FL 3600,
turns right, expect further
clearance at 12.05, Air Аstanа
504

Эйр Астана 504, прошу расширенную
зону ожидания

Жду между AI и UC эшелон 3600,
все развороты правые, ожидаю
следующего разрешения в 12.05,
Эйр Астана 504

                                                           Таблица 95

Диспетчер

Пилот

21190, Алматы Район понял,
контрольная связь в 08.40.
 
 
 

21190, Алматы Район, окончание
работы доложите.

Алматы Район, 21190, верховья
левого Талгара, приступаю к работе
на безопасной, окончание в 09.45.

Контрольная в 08.40, 21190

Алматы Район, 21190, продолжаю
работу в верховьях левого Талгара.

Окончание работы доложу, 190.

                                                           Таблица 96

Диспетчер

Пилот

21190, Алматы Район, посадку
доложить.

190, Алматы Район, посадку принял,
до вылета.

Алматы Район, 21190, АКЧИ,
Баканас в 40 минут посадка.

190, в 41 минуту посадка в
Баканасе, стоянка 20 минут.
До вылета, 190.

                                                           Таблица 97

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, report your
heading

Air Аstanа 504, for identification
turn left, heading 080

Air Аstanа 504, identified, 30 km
north of KI, continue present
heading

Heading 110, Air Аstanа 504

Left heading 080, Air Аstanа 504


Continue present heading, Air
Аstanа 504

Эйр Астана 504, доложите курс

Эйр Астана 504, для опознавания
вправо, курс 80

Эйр Астана 504, опознаны, 30 км.
Севернее AI, продолжайте следовать
с прежним курсом

Курс 110, Эйр Астана 504

Правым курс 80, Эйр Астана 504
 

Следую с прежним курсом, Эйр
Астана 504

Air Аstanа 504, not identified,
not yet within radar cover proceed
to BERVI via B142

Эйр Астана 504, не опознаны, еще
не в зоне действия радиолокатора,
следуйте на BERVI по трассе В142

Proceed to BERVI via B142, Air
Аstanа 504
 

Следую на BERVI по трассе В142,
Эйр Астана 504

                                                           Таблица 98

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, will shortly be
leaving radar cover, report REVKI

Эйр Астана 504, скоро выйдете из
зоны действия локатора, Ревки
доложить.

Wilco, Air Аstanа 504
 

Будет выполнено, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, will shortly lose
radar identification, remain this
frequency

Эйр Астана 504, скоро выйдете из
зоны действия локатора,
оставайтесь на этой частоте

Roger, Air Аstanа 504
 
 
Понял, Эйр Астана 504

                                                           Таблица 99

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504 report heading.

Air Аstanа 504, delaying action,
turn left heading 050

Heading 080, Air Аstanа 504

Left heading 050, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504 ваш курс?

Эйр Астана 504, для опознавания
(для создания интервала) левым
разворотом курс 050

Курс 080, Эйр Астана 504

Левым курс 050, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 100

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, 30 km south of AI
resume own navigation direct to
BERVI.

Roger direct to BERVI, Air Аstanа
504

Эйр Астана 504 30 км севернее
Акчи, переходите на
самостоятельное самолетовождение,
следуйте прямо на BERVI.

Понял, курс на BERVI, Эйр Астана
504

                                                          Таблица 101

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504 expect vectoring
after departure for spacing.

Roger, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504 после взлета
ожидайте векторение для создания
интервала

Понял, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 102

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 863, Aktobe - Approach,
radar contact, expect radar
vectoring for ILS-Y approach RW13,
direct to RIMUN, QNH 1016 mb
descend altitude 900 m.

Aktobe-Approach, Air Аstanа 863,
information "В", QNH1016 mb,
request descent.

Roger, expecting radar vectoring
for ILS-Y approach RW13, direct to
RIMUN, descending altitude 900 m
QNH1016 mb, Air Аstanа 863.

Air Аstanа 863, report heading.

Air Аstanа 863, distance 25 km
from AKB radar vectoring for ILS-Y
approach RW13, turn left heading
220, maintain altitude 900 m.

Air Аstanа 863, turn left heading
155, cleared for ILS-Y approach
runway 13, report localizer
established.
 
 
 
 

Air Аstanа 863, contact Tower
119,4.

Heading 270, Air Аstanа 863.

Roger, turning left heading 220,
maintaining altitude 900 m, Air
Аstanа 863.
 
 

Roger, turning left heading 155,
cleared for ILS-Y approach, runway
13, will report localizer
established, Air Аstanа 863.

Localizer established, Air Аstanа
863.

Contact Tower on 119,4, Air Аstanа
863.

Эйр Астана 863, Актобе-Подход,
контролирую по-вторичному,
ожидайте векторение для захода
ILS-Y ВПП13, курс на RIMUN,
QNH1016 мбар снижайтесь 900.

Эйр Астана 863 сообщите курс.
 

Эйр Астана 863, удаление 25,
векторение для захода ILS-Y ВПП13,
влево курс 220, следуйте 900 м.

Эйр Астана 863, влево курс 155,
заход ILS ВПП13 разрешаю, захват
курсового доложить.
 
 

Эйр Астана 863, работайте с Вышкой
119,4.

Актобе-Подход, Эйр Астана 863,
информация "В", QNH1016 мбар,
прошу дальнейшее снижение.
 

Понял, векторение для захода ILS-Y
ВПП13, курс на RIMUN, снижаюсь 900
QNH1016 мбар

Курс 270, Эйр Астана 863.
 

Понял, влево на курс 220, следую
900 м, Эйр Астана 863.

Понял, влево на курс 155, заход
ILS ВПП13 разрешен, захват
курсового доложу, Эйр Астана 863.

Захват курсового, Эйр Астана 863.

С Вышкой 119,4, Эйр Астана 863.

                                                          Таблица 103

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, report heading

Air Аstanа 504, continue present
heading

Эйр Астана 504, доложите курс

Эйр Астана 504, продолжайте
следовать с прежним курсом

Heading 050, Air Аstanа 504

Continue present heading, Air
Аstanа 504

Курс 50, Эйр Астана 504

Продолжаю следовать с прежним
курсом, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 104

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, fly heading 275
 
 
 
 
 

Эйр Астана 504, курс 275

Turning left heading 275, Air
Аstanа 504

              or

Turning right heading 275, Air
Аstanа 504

Правым разворотом курс 275, Эйр
Астана 504

Разворачиваюсь вправо на курс
275, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 105

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, contact Approach
124,8 and report heading

Эйр Астана 504, работайте с
Подходом 124,8 и доложите курс.

Approach, Air Аstanа 504, flight
level 6000 meters, on heading
110

Подход, Эйр Астана 504, эшелон
6000 м. на курсе 110

                                                          Таблица 106

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, roger

Air Аstanа 504, RA TCAS

Эйр Астана 504, Алматы Контроль,
понял RA TCAS.

Алматы Контроль, Эйр Астана 504,
выполняю RA TCAS.

Air Аstanа 504, roger.
 

Эйр Астана 504, Алматы Контроль,
разрешаю 7800 м

Clear of conflict returning FL
7800 m, Air Аstanа 504.

Конфликтная ситуация разрешена,
возвращаюсь на эшелон 7800 м
(согласно ранее полученному
диспетчерскому разрешению), Эйр
Астана 504.

                                                          Таблица 107

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, climb FL9100
metres

Air Аstanа 504, roger

Unable, TCAS RA, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, набирайте 9100 м

Эйр Астана 504, понял.

Не могу выполнить Ваше указание,
RA TCAS, Эйр Астана 504.

                                                          Таблица 108

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504 unknown traffic 1
o’clock 15 km opposite direction
fast moving

Looking, Air Аstanа 504

Traffic in sight, now clear of
traffic, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, набирайте 3000, на
1 час, удаление 40, пересекает
курс справа налево, на 3300, ЯК-42

Понял, набираю 3000, Эйр Астана
504

Эйр Астана 504, встречный борт,
удаление 45, А-310, следуйте с
курсом 320 до команды (или указать
время полета)

Следую с курсом 320, Эйр Астана
504

                                                          Таблица 109

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, unknown traffic 10
o’clock, 20 km, crossing left to
right, fast moving

Air Аstanа 504, turn left heading
050

Air Аstanа 504, clear of traffic,
resume own navigation direct...

Negative contact, request
vectors, Air Аstanа 504
 

Left heading 050, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, со встречным
разошлись, набирайте 10600

Набираю 10600, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, unknown traffic 10
o’clock 15 km, crossing left to
right, height unknown, fast
moving. If not sighted turn left
heading 270

Air Аstanа 504, traffic is no
longer a factor, resume own
navigation, direct AI

Left heading 270, Air Аstanа 504
 
 
 
 

Direct AI, Air Аstanа 504

                                                          Таблица 110

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, avoiding action,
turn right immediately heading
050, traffic 10 o’clock 10 km
crossing left to right indicating
slightly above, fast moving

Эйр Астана 504, для расхождения,
немедленно поверните вправо на
курс 50, самолет на 10 часов, 10
км.

Пересекает слева направо, немного
выше, бостро двигается с большой
скоростью

Air Аstanа 504, now clear of
traffic, resume own navigation,
direct BERVI

Эйр Астана 504, разошлись,
возобновляйте самостоятельную
навигацию прямо на BERVI

Right heading 050, Air Аstanа 504
 
 
 
 

Правым разворотом, курс 50, Эйр
Астана 504
 
 

Direct BERVI, Air Аstanа 504
 
 
 
 
 

Прямо на BERVI, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 111

Фраза

Значение

На английском языке

На русском языке


Squawk 5045

Установите код
ответчика 5045.

Установите код ответчика
5045.

Confirm squawk

Подтвердите код
ответчика

Подтвердите установку кода
ответчика.

Recycle (mode)
(code)

Установите повторно
(режим) (код)

Установите повторно (режим)
(код).
Применяется при нечеткой
видимости кода на дисплее
диспетчера или при наборе
экипажем ошибочного кода.

Squawk Ident

Установите ответчик
в режим
"Опознавание"

Включите специальный режим
"Опознавание". Применяется
для индивидуального
опознавания воздушного
судна. При выполнении этой
команды экипажем на дисплее
диспетчера радиолокационная
отметка данного воздушного
судна кратковременно
отображается в пульсирующем
режиме (при наличии
соответствующего наземного
оборудования).

Squawk Mayday

Установите ответчик
в режим "Бедствие"

Установите аварийный код.
Для обозначения ситуаций,
когда воздушное судно терпит
бедствие, установлен код
7700.

Squawk Standby

Установите ответчик
в режим "Прием"

Включите режим приема.

Squawk Charlie

Установите ответчик
в режим "Чарли"

Установите ответчик в режим
передачи барометрической
высоты.

Check altimeter
setting and report
your level

Проверьте установку
давления и
подтвердите эшелон

Проверьте установку давления
на высотомере и подтвердите
эшелон полета. Применяется,
как правило, после выяснения
ошибки в точности информации
по высоте на дисплее
диспетчера, выявленной после
команды "Verify your level".

Stop squawk

Выключите ответчик

Выключите ответчик.

Stop squawk Charlie

Отключите режим
"Чарли"

Отключите режим передачи
барометрической высоты.

Stop squawk
Charlie, wrong
indication

Отключите режим
"Чарли",
неправильная
индикация

Отключите режим передачи
барометрической высоты из-за
его неисправности. Индикация
данных по высоте в режиме
Charlie считается неверной,
если информация по высоте на
дисплее диспетчера и
показания барометрического
высотомера, полученные по
радиотелефонной связи с
воздушным судном, превышают
+/- 90 м.

Verify your level

Проверьте эшелон

Эта команда, как правило,
применяется после команды
"Check altimeter setting and
report your level".
Проверьте и подтвердите
эшелон.

                                                          Таблица 112

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, my radar shows
3250 metеrs, check altimeter
setting and confirm level

               or

Air Аstanа 504, your transponder
indicating 3250 metres, check
altimeter setting and confirm
level

Эйр Астана 504, мой локатор
показывает 3250 метров, проверьте
установку высотомера и подтвердите
эшелон полета

               или

Эйр Астана 504, ответчик
показывает 3250 метров, проверьте
установку высотомера и подтвердите
эшелон полета

Air Аstanа 504, set 1013, maintaining 3600 metres
 
 
 
 
 
 
 
 

Эйр Астана 504, 1013 установлено, эшелон 3600 метров

Air Аstanа 504, wrong indication
stop squawk Charlie

Эйр Астана 504, неправильная
индикация прекратите работу
ответчика в режиме Charlie

 
Air Аstanа 504, stop squawk
Charlie

Эйр Астана 504, прекращаю работу
ответчика в режиме Charlie

                                                          Таблица 113

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, squawk 4408

Эйр Астана 504, код ответчика
4408

Squawk 4408, Air Аstanа 504

Код ответчика 4408, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, squawk ident

Эйр Астана 504, ответчик в режим
опознавания

Squawk ident, Air Аstanа 504

Ответчик в режим опознавания, Эйр
Астана 504

Air Аstanа 504, confirm squawk

Эйр Астана 504, подтвердите код
ответчика

Squawk 4408, Air Аstanа 504

Код ответчика 4408, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504, recycle 4408

Эйр Астана 504, переустановите
код ответчика 4408

Recycling 4408, Air Аstanа 504

Переустанавливаю код 4408, Эйр
Астана 504

Air Аstanа 504, check altimeter
setting

Эйр Астана 504, проверьте
установку высотомера

Set 1013 Mb, Air Аstanа 504
 

Установлено 1013 мб. Эйр Астана
504

Air Аstanа 504, confirm
transponder operating

Эйр Астана 504, подтвердите
работу ответчика

Negative, transponder
unserviceable, Air Аstanа 504

Ответчик не работает, Эйр Астана
504

                                                          Таблица 114

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, reply not received
if you read me turn left heading
010, I say again turn left heading
010

Air Аstanа 504, turn observed,
position 30 km west of AI, will
continue to pass instructions

Air Аstanа 504, reply not received
if you read me squawk ident, I say
again squawk ident

Air Аstanа 504, squawk observed, I
will continue to pass instructions


Эйр Астана 504, Алматы Подход, Вас
не слышу если слышите меня, влево
курс 90

Эйр Астана 504, разворот вижу,
идете правее трассы 15, удаление
от ОТАРИ 45.

Эйр Астана 504, Алматы Подход Вас
не слышу, если слышите меня
установите код ответчика 7600.

Эйр Астана 504, 7600 наблюдаю, на
трассе удаление 75 прямой 345


                                                          Таблица 115

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, hold over AI FL
4500 metres as published

Air Аstanа 504, hold over AI, FL
4500 metres, inbound track 250,
left hand pattern outbound time 1
minute

Air Аstanа 504, request holding
procedures

Holding over AI, FL 4500 metres,
inbound rack 250, left hand
pattern outbound time 1 minute,
Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
ожидайте над Акчи 4500, курс
на/от точки 135о/315о, развороты
правые 1 минута выход в 45 (по
команде)
              или

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
ожидайте над Акчи 4500, как
опубликовано

Ожидаю над Акчи 4500, курс на/от
точки 135о/315о, развороты правые
1 минута выход в 45 (по команде),
Эйр Астана 504.
 
 

Ожидаю над Акчи 4500, Эйр Астана 504.

                                                          Таблица 116

Диспетчер

Пилот

Эйр Астана 504, ожидайте на
радиале 190 от АЛМ между 10 и 35
км ДМЕ, эшелон 6000 курс на точку
010 все развороты правые,
ожидаемое время подхода 10:45.

Air Аstanа 504, hold on the 190
radial of the Almaty VOR between
10  km and 35 km DME, FL 6000
metres inbound track 010 right
hand pattern expected approach
time 10 45

Эйр Астана 504, прошу ожидание к
югу от АЛМ.
 
 
 

Air Аstanа 504, request holding south of ALM

                                                          Таблица 117

Speed 350 kilometers per hour

Скорость 350 км/час

Report speed

Доложите скорость (имеется ввиду
приборная воздушная скорость)

Maintain 300 kilometers per hour
until outer marker

Держите скорость 300 км/час до
внешнего маркера

Do not exceed 275 kilometers per
hour

Не превышайте 275 км/час

Maintain present speed

Выдерживайте текущую скорость

Increase (or reduce) speed to 285
kilometers per hour (or greater
or less)

Увеличьте (или уменьшите)
скорость до 285 км/час (имеется
ввиду приборная воздушная
скорость)

Increase (or reduce) speed by 50
kilometers per hour

Увеличьте (или уменьшите)
скорость на 50 км/час

No/ATC/speed restrictions

Ограничений/УВД/ по скорости нет
(ниже 3000 м по международным
правилам экипажи выдерживают
приборную скорость не более 463
км/час. Если диспетчер
заинтересован в том, чтобы
воздушное судно выдерживало более
высокую скорость, то необходимо
произнести эту фразу)

Reduce to minimum approach speed

Уменьшите скорость захода до
минимальной

Reduce to minimum clean speed

Уменьшите скорость до минимальной
на чистом крыле (при убранных
механизации крыла и шасси)

Maintain Mach point 82 (or Mach
82) until MCA

Поддерживайте число М ноль
восемьдесят два до МСА

Do not exceed Mach 81

Не превышайте число М 81

Increase/reduce speed to Mach 83
if practicable

Увеличьте/уменьшите скорость до
числа М 83 если можете

                                                          Таблица 118

Обстоятельства

Фразеология

Орган ОВД желает знать о наличии у
воздушного судна статуса
утверждения на выполнение полета с
RVSM

CONFIRM RVSM APPROVED

ПОДТВЕРДИТЕ ДОПУСК К RVSM

Подтверждение пилота на наличие
статуса утверждения к полетам с
RVSM

AFFIRM RVSM

ПОДТВЕРЖДАЮ, ДОПУЩЕН К RVSM

Подтверждение пилота на отсутствие
статуса утверждения к полетам с
RVSM

NEGATIVE RVSM

К RVSM НЕ ДОПУЩЕН

Пилот государственного воздушного
судна сообщает об отсутствии
статуса утверждения к полетам с
RVSM

NEGATIVE RVSM
STATE AIRCRAFT

К RVSM НЕ ДОПУЩЕН
ВС ГОСУДАРСТВЕННОЙ АВИАЦИИ

Орган ОВД отказывает в выдаче
разрешения на вход в воздушное
пространство RVSM

UNABLE ISSUE CLEARANCE INTO RVSM
AIRSPACE, MAINTAIN (or DESCEND
TO, or CLIMB TO) FL...

ЗАПРЕЩАЮ ВХОД В ВОЗДУШНОЕ
ПРОСТРАНСТВО RVSM, СЛЕДОВАТЬ
(или СНИЖАЙТЕСЬ, или НАБИРАЙТЕ)
ЭШЕЛОН

Пилот сообщает о сильной
турбулентности/погодных условий,
влияющих на способность соблюдения
требований RVSM по выдерживанию
высоты

UNABLE RVSM DUE TURBULENCE

НЕ МОГУ ВЫДЕРЖИВАТЬ RVSM ИЗ-ЗА
ТУРБУЛЕНТНОСТИ

Пилот сообщает об ухудшении
характеристик оборудования ниже
требований для полета с RVSM

UNABLE RVSM DUE EQUIPMENT

НЕ МОГУ ВЫДЕРЖИВАТЬ RVSM ИЗ-ЗА
ОТКАЗА ОБОРУДОВАНИЯ

Орган ОВД просит пилота доложить о
возможности возобновить выполнение
полета с RVSM

REPORT WHEN ABLE TO RESUME RVSM

ДОЛОЖИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ
ВОЗОБНОВЛЕНИЯ К RVSM

Орган ОВД запрашивает
подтверждение о том, что воздушное
судно восстановило статус
утвержденного для полетов в
условиях RVSM или пилот готов
возобновить полеты RVSM

CONFIRM ABLE TO RESUME RVSM

ПОДТВЕРДИТЕ ЧТО ГОТОВЫ К RVSM

Пилот готов возобновить выполнение
полета с RVSM после чрезвычайных
обстоятельств, связанных с
оборудованием/погодными условиями

READY TO RESUME RVSM

ГОТОВ К RVSM

                                                          Таблица 119

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Approach
roger MAYDAY...

MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY
Almaty Approach, Air Аstanа 504,
engine number 1 on fire intend an
immediate forced landing 30 km
south of AI. Passing FL 3000
metres heading 025

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
понял прямой 45 удаление 95 время
14 часов 17 минут

ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ, ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ,
ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ, Алматы Подход,
Эйр Астана 504, пожар третьего
двигателя, ликвидировать не можем,
экстренно снижаюсь курсом 175 иду
на вынужденную посадку в район
Капчагая.

Air Аstanа 504, Almaty Radar,
roger MAYDAY expect visual
approach runway 05 wind 260 8
metres per second QFE 998, descend
to height 800 m, you are number 1
to land.

MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY
Almaty Radar, Air Аstanа 504,
engines failed losing height will
attempt to land Almaty, 40 km
north of Almaty. Passing FL 2100
metres heading 280, request visual
approach.

Expecting visual approach runway
05 QFE 998, descending to height
800 m, Air Аstanа 504

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
Акчи подтверждаю, время 14 часов
45 минут, левым курс 110
снижайтесь 2400 ВПП 23 давление
703, МБВ 590 м.

ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ, ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ,
ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ, Алматы Подход,
Эйр Астана 504, отказ второго
двигателя требуется срочная
посадка, прохожу Акчи 5700,
курс 150.

                                                          Таблица 120

Диспетчер

Пилот

Люфтганза 2935, Алматы Контроль,
понял.
 
 
 
 
 
 
 
 

Lufthansa 2935, Almaty Control,
roger your relayed MAYDAY from
G-ABCD.

Терплю бедствие, Терплю бедствие,
Терплю бедствие, Алматы Контроль,
Люфтганза 2935 перехватил сигнал
"Терплю бедствие" от G-ABCD,
повторяю  G-ABCD Джетстрим 31
горит двигатель, выполняет
вынужденную посадку 120 км
восточнее ВОР Алматы, эшелон
8100, снижается, курс 300.

MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, Almaty
Control, Lufthansa 2935 have
intercepted MAYDAY from G-ABCD, I
say again G-ABCD Jetstream 31
engines on fire, making forced
landing 120 km east of Almaty
VOR,  level 8000  metres
descending, heading 300, over.

                                                          Таблица 121

Диспетчер

Пилот

All stations, Almaty Approach,
stop transmitting - MAYDAY,
или
Air Аstanа 504, stop transmitting
- MAYDAY


Всем бортам, Алматы Подход,
рекратить передачу, Эйр Астана 504
терпит бедствие
или
G-ABCD прекратить передачу, Эйр
Астана 504 терпит бедствие.


                                                          Таблица 122

Диспетчер

Пилот

MAYDAY G-ABCD All other aircraft
contact Almaty Radar 119,4, out


Всем бортам, Алматы Подход, Эйр
Астана 504 терпит бедствие
работать с Кругом 120,8


                                                          Таблица 123

Диспетчер

Пилот

 
G-ABCD contact Tower 119.4

Almaty Radar G-ABCD cancel
MAYDAY, engine restarted, runway
in sight. Request landing.

119.4 G-ABCD

 
Эйр Астана 504, Алматы Подход,
работать с Кругом 120,8.

Алматы Подход, Эйр Астана 504,
отмена бедствия, высота 2400,
подхожу к рубежу 50, прошу заход
ВПП 05.

                                                          Таблица 124

Диспетчер

Пилот

All station, Almaty Approach,
DISTRESS traffic ended.


Всем бортам, Алматы Подход, связь
в обычном режиме.


                                                          Таблица 125

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, roger, turn left
heading 160, descend FL 5700
metres, all emergency standing by.

PAN, PAN, PAN, Almaty Control, Air
Аstanа 504, 150 km outbound AI
passing FL 8100 metres, passenger
with suspected heart attack,
request return to Almaty and
priority landing.

Left heading 160, descending FL
5700, Air Аstanа 504.

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
прямой 320 удаление 87, правым
разворотом курс 140, снижайтесь
2400 ВПП 23.

ПАН, ПАН, ПАН, Алматы Подход, Эйр
Астана 504, у нас больной пассажир
на борту, необходима немедленная
посадка.

                                                          Таблица 126

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Approach,
roger, descent FL 3000 metres.

PAN, PAN, PAN, Almaty Approach,
Air Аstanа 504, decompression,
emergency descent FL 3000 metres
heading 260.

Descending FL 3000 metres, Air
Аstanа 504.

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
понял аварийное снижение, курс
70.
Всем бортам, с эшелона 7800 до
4500 в районе Акчи, курсом 70
аварийное снижение Боинг – 737,
выход на связь по команде.

ПАН, ПАН, ПАН, Алматы Подход, Эйр
Астана 504, разгерметизация,
аварийное снижение до 4500, курс
70.

                                                          Таблица 127

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, Almaty Approach,
actual weather Almaty at 09.00:
wind calm, visibility 10 kms.,
sky clear, temperature 28, dew
point plus 11, QFE 998, NOSIG.

Эйр Астана 504, Алматы Подход,
фактическая погода Алматы за
09.00: тихо, видимость 10 км.
облачность отсутствует
температура 28, точка росы 11,
давление 998 мб., прогноз на
посадку без изменений

Roger, QFE 998, Air Аstanа 504.
 
 
 


Понял, давление 998 мб. Эйр Астана 504

                                                          Таблица 128

Термин

Количество облачности в октантах

FEW
SCATTERED
BROKEN
OVERCAST

1-2
3-4
5-7
8

                                                          Таблица 129

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, RVR runway 23
touchdown 650 metres, midpoint
700 metres, stop end 600 metres.

Эйр Астана 504, видимость на ВПП
начало полосы 650 м. середина
полосы 700 м. конец полосы 600 м.

Roger, Air Аstanа 504.
 
 

Понял, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 130

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504 at 07.45 a
departing B777 reported windshear
at 300 metres. Airspeed loss 40
km per hour, strong right drift

Эйр Астана 504, в 07.45
взлетевший Боинг 777 доложил
сдвиг ветра на 300 метров.
Воздушная скорость уменьшилась на
40 км/час, сильный боковой снос
вправо

Roger, Air Аstanа 504
 
 
 

Понял, Эйр Астана 504

Air Аstanа 504 caution: windshear
reported 4 kms on final runway 23
at 200  metres.

Эйр Астана 504, внимание: получен
доклад о сдвиге ветра на
предпосадочной прямой в 4 км. от
полосы на высоте 200 м.

Roger, Air Аstanа 504
 
 

Понял, Эйр Астана 504

                                                          Таблица 131

Диспетчер

Пилот

Air Аstanа 504, braking action
medium, heavy rain, time of
measurement 08.30

Эйр Астана 504, условие торможения
среднее, сильный дождь, время
замера 08.30


Air Аstanа 504, threshold runway
23 displaced 200 metres due broken
surface.

Эйр Астана 504, торец ВПП 23
смещен на 200 метров из-за
разбитой поверхности.


Air Аstanа 504, grass mowing in
progress south of midpoint of the
runway.

Эйр Астана 504, идет покос травы в
южной части от середины полосы.


Air Аstanа 504, taxiway C closed
due maintenance, use taxiway A to
vacate.

Эйр Астана 504, РД С закрыта из-за
ремонтных работ, используйте РД А
для освобождения.


                                                          Таблица 132

Диспетчер

Водитель

Техника 4, Руление, следуйте
по РД 1

Руление, Техника 4, разрешите
следовать к ангару.
Техника 4, по РД 1.

                                                          Таблица 133

Диспетчер

Водитель

 
Техника 4, Руление следуйте
до РД 3.

Руление, Техника 4, разрешите
следовать к ангару.

Техника 4, следую до РД 3.

                                                          Таблица 134

Диспетчер

Водитель

Сопровождение 1, Руление, после
заруливания А-310 на 12 стоянку,
разрешаю на стоянку VIP.

Руление, Сопровождение 1,
разрешите по перрону на стоянку
VIP.

Сопровождение 1, разрешили после
заруливания А-310 на стоянку 12.

                                                          Таблица 135

Диспетчер

Водитель

Сопровождение 1, Вышка, пресечение
разрешаю.
 

Сопровождение 1, Вышка, понял

Вышка, Сопровождение 1, на РД 1
разрешите пересечь полосу.
Сопровождение 1, разрешили.

Сопровождение 1  полосу освободил

                                                          Таблица 136

Диспетчер

Водитель

Техника 2, Вышка, освободите
полосу по РД 3.

Вышка, Техника 2 полосу
освобождаю по РД 3.

Полосу освободил на РД 3.

                                                          Таблица 137

Диспетчер

Водитель

Техника 5 Вышка, немедленно
остановитесь на РД 2, выруливает
А-310.

Техника 5 остановился на РД 2.

                                                          Таблица 138

Диспетчер

Диспетчер

"Подход-Вышка", Эйр Астана 504,
взлет 11.30.

"Круг-Вышка", Эйр Астана 504,
левым на Акчи, 9600.

"Подход-Круг" на Отари 9600

"Контроль-Подход", Эйр Астана
504, Б-757 Отари 38, 9600.

"Вышка-Подход", Эйр Астана 504,
взлет 11.30.

"Вышка-Круг", Эйр Астана 504,
левым на Акчи, 9600.

"Круг-Подход" Эйр Астана 504, на
Отари 9600.

"Подход-Контроль", Эйр Астана
504, Отари 9600.

                                                          Таблица 139

Диспетчер

Диспетчер

"Контроль - Подход", Отари 48,
Эйр Астана 504, Б-757, 6000,
Алматы 10.06

"Подход - Контроль", Отари 48, Эйр
Астана 504, Б-757, 6000, Алматы
10.06

                                                          Таблица 140

Диспетчер

Диспетчер

"Вышка-Круг", Эйр Астана 504, на
прямой, заход по ИЛС.

"Круг-Вышка" Эйр Астана 504 вижу.

                                                          Таблица 141

Диспетчер

Диспетчер

"Вышка-Руление" Эйр Астана 504 по
РД С.

"Руление-Вышка" Эйр Астана 504
расчетное в 16.45.

"Руление-Вышка" понял по РД С.

                                                          Таблица 142

Диспетчер

Диспетчер

"РП" - "Руление",
(Аварийно-спасательная) –
"Руление", Эйр Астана 504, пожар
в салоне, на РД С.

"РП" - "Старт", Эйр Астана 504,
пожар второго двигателя, взлет
прерван, на ВПП.

"РП" - "Круг", ("Посадке",
"Старту" - "Круг")", Эйр Астана
504, вынужденная посадка,
сердечный приступ у пассажира

"РП" - "Подход", ("Кругу" -
"Подход"), Эйр Астана 504, потеря
радиосвязи, работает только на
прием

"Руление" - "РП" Эйр Астана 504
пожар в салоне, на РД С.
 
 
 
"Старт" - "РП", Эйр Астана 504
пожар второго двигателя, на ВПП.
 

"Круг" - "РП", Эйр Астана 504,
Вынужденная посадка
 
 

"Подход" - "РП", Эйр Астана 504,
Потеря радиосвязи