Ратифицировать Протокол о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года, совершенный в Ереване 1 октября 2019 года.
Государства - члены Евразийского экономического союза, именуемые в дальнейшем государствами-членами,
руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,
согласились о нижеследующем:
Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года следующие изменения:
1) в статье 42:
«4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.
Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза применяются с учетом положений статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и пункт 43 настоящего Договора, международных договоров в рамках Союза и международных договоров Союза с третьей стороной.
Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае, если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34 настоящего Договора.»;
в пункте 6:
в абзаце втором слова «с Единым таможенным тарифом» заменить словами «со ставками пошлин Единого таможенного тарифа», слова «в другие государства-члены» заменить словами «на территории других государств-членов», слова «по ставкам» заменить словами «по ставкам пошлин»;
2) абзац третий пункта 1 статьи 52 изложить в следующей редакции:
«Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических регламентов Союза утверждается Комиссией.»;
3) пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:
«Порядок осуществления органами по аккредитации государств- членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом Комиссии.»;
4) пункт 3 статьи 74 изложить в следующей редакции:
1) дополнительные запреты, а также дополнительные требования и ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76 настоящего Договора;
2) иные (дополнительные) условия признания доминирующего положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);
3) основания и порядок выдачи предупреждений при реализации полномочий по предупреждению и выявлению признаков нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства- члена;
4) основания и порядок вынесения предостережений о недопустимости совершения действий (бездействия), которые могут повлечь нарушение конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена.»;
5) статью 85 изложить в следующей редакции:
мониторинг за исполнением настоящего раздела;
организационно-техническое обеспечение взаимодействия государственных органов государств-членов, уполномоченных на регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических ресурсов государств-членов при формировании и функционировании общих рынков энергетических ресурсов;
мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся формирования общих рынков энергетических ресурсов.»;
До ввода интегрированной информационной системы Союза в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения № 5 к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи в виде графических электронных копий документов, содержащих данную информацию.»;
7) в Протоколе об информационно-коммуникационных технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 3 к указанному Договору):
в пункте 2:
в абзаце тринадцатом слова «уполномоченными органами» заменить словами «субъектами электронного взаимодействия»;
абзац семнадцатый дополнить предложением следующего содержания: «Разновидностями справочников являются сборники, списки, указатели, описи, словари и другие алфавитные, систематические, предметные, хронологические или составленные по какому-либо иному признаку перечни информации»;
подпункт 5 пункта 3 после слова «распределение» дополнить словом «специальных,»;
в подпункте 3 пункта 12 слова «в форме» заменить словами «в виде»;
«Порядок взаимодействия заказчика национального сегмента государства-члена с уполномоченными органами определяется законодательством этого государства-члена.»;
8) в Протоколе о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение № 5 к указанному Договору):
в абзаце четвертом пункта 3 слова «защитных, антидемпинговых и компенсационных» заменить словами «, антидемпинговых, компенсационных»;
в абзаце первом пункта 40 слово «Aстаны» заменить словом «Нур-Султана»;
«41. Ежемесячно, на пятый рабочий день месяца, следующего за отчетным, уполномоченный орган направляет в Комиссию установленную пунктом 40 настоящего Протокола информацию нарастающим итогом с начала календарного года.»;
«411. Информация, указанная в пунктах 40 и 41 настоящего Протокола, направляется в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза.»;
9) в Протоколе о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение № 8 к указанному Договору):
«импортная квота» - объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении) импорта товара на таможенную территорию Союза, свыше которого товар на таможенную территорию Союза не поставляется;»;
в абзаце тридцать третьем слова «установление определенного объема» заменить словами «объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении)»;
абзац второй пункта 74 после слов «торговую практику» дополнить словами «иностранных производителей и производителей государств-членов и конкуренцию между такими производителями»;
в абзаце первом пункта 105 слова «в официальных источниках, предусмотренных Договором,» заменить словами «на официальном сайте Союза в сети Интернет»;
в предложении первом подпункта 4 пункта 130 слово «поставляются» заменить словами «не поставляются»;
в абзаце первом пункта 170 слова «в официальных источниках, предусмотренных Договором,» заменить словами «на официальном сайте Союза в сети Интернет»;
в пункте 190:
«В случае проведения расследований в соответствии с пунктами 110, 111, 114 - 120, 175 и 179 - 185 настоящего Протокола заявление может быть отозвано заявителем либо до начала расследования, либо в ходе его проведения, но не позднее даты информирования органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 224 и 230 настоящего Протокола заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных по результатам расследования.»;
в пункте 204 слова «в официальных источниках, предусмотренных Договором» заменить словами «на официальном сайте Союза в сети Интернет»;
абзац четвертый пункта 242 дополнить словами «(в случае проведения специального защитного расследования) либо аналогичного товара (в случае проведения антидемпингового или компенсационного расследования)»;
в предложении втором абзаца второго пункта 272 слово «пересмотрен» заменить словом «пересмотрено»;
10) в Протоколе о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 9 к указанному Договору):
абзац девятый пункта 3 признать утратившим силу;
«Регистрация деклараций о соответствии техническим регламентам Союза осуществляется в порядке, определяемом комиссией.
При установлении в технических регламентах Союза требований по проведению работ по оценке соответствия органами по оценке соответствия (в том числе органами по сертификации и испытательными лабораториями (центрами)), включенными в единый реестр органов по оценке соответствия Союза, такие работы по выбору заявителя проводятся в любых органах по оценке соответствия, имеющих действующую аккредитацию в требуемой области аккредитации и включенных в данный реестр.»;
11) в Протоколе о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер (приложение № 12 к указанному Договору):
абзац пятый пункта 2 после слова «ветеринарии» дополнить словами «или компетентным органом третьей страны», после слова «подлежащие» дополнить словом «ввозу,»;
«17. Формы ветеринарных сертификатов на перемещаемые между государствами-членами товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), а также предусмотренные едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями формы единых ветеринарных сертификатов на ввозимые на таможенную территорию Союза товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), утверждаются Комиссией.»;
12) в Протоколе о проведении согласованной макроэкономической политики (приложение № 14 к указанному Договору):
подпункт 5 пункта 4 дополнить предложением следующего содержания:
«Порядок такого согласования утверждается Комиссией»;
подпункты 1 и 2 пункта 5 изложить в следующей редакции:
«1) объем прямых инвестиций, направленных в экономику каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах СШA);
2) объем прямых инвестиций, поступивших в национальную экономику от каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах СШA);»;
13) подпункт 2 пункта 75 Протокола о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение № 16 к указанному Договору) исключить;
14) в Протоколе об общих принципах и правилах конкуренции (приложение № 19 к указанному Договору):
в подпункте 9 пункта 2 слова «защищаемые нормативными правовыми актами государств-членов» заменить словами «доступ к которой ограничен в соответствии с нормативными правовыми актами государств-членов»;
абзац первый пункта 4 признать утратившим силу;
1) рассмотрение заявления (материалов) о наличии признаков нарушения общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее - рассмотрение заявления);
2) проведение расследования нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее- проведение расследования);
3) возбуждение и рассмотрение дела о нарушении общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее - рассмотрение дела), на основании обращений уполномоченных органов государств-членов, хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, органов власти государств-членов, физических лиц или по собственной инициативе;
4) вынесение определения, предостережения о недопустимости совершения действий, которые могут привести к нарушению общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее - предостережение), а также принятие обязательных для исполнения хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов решений, в том числе о:
применении штрафных санкций к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) государств-членов в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;
совершении действий, направленных на прекращение нарушения общих правил конкуренции, устранение последствий их нарушения, обеспечение конкуренции;
недопущении действий, которые могут являться препятствием для возникновения конкуренции и (или) могут привести к ограничению, устранению конкуренции на трансграничном рынке и нарушению общих правил конкуренции в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;
5) выдачу предупреждения хозяйствующим субъектам (субъектам рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), о необходимости прекращения действий (бездействия), которые содержат признаки нарушения общих правил конкуренции, и (или) об устранении причин и условий, способствовавших возникновению признаков такого нарушения, и о принятии мер по устранению последствий таких действий (бездействия) (далее - предупреждение);
6) проведение (при необходимости) консультаций с участием представителей уполномоченных органов государств-членов и с возможностью привлечения иных лиц;
7) запрос и получение информации от органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов и организаций государств-членов, юридических и физических лиц, в том числе конфиденциальной информации, необходимой для осуществления полномочий по контролю за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках;
8) представление ежегодно на рассмотрение Межправительственного совета годового отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них, и размещение одобренного отчета на официальном сайте Союза в сети Интернет;
9) размещение решений по рассмотренным делам о нарушении общих правил конкуренции на официальном сайте Союза в сети Интернет;
10) иные полномочия, необходимые для реализации положений раздела XVIII Договора и настоящего Протокола.»;
в пункте 11:
«11. Порядок рассмотрения заявления, порядок проведения расследования, порядок рассмотрения дела, а также порядок вынесения предостережения утверждаются Комиссией. Результаты анализа состояния конкуренции, проведенного Комиссией для целей рассмотрения дела, включаются в решение Комиссии, принимаемое по результатам рассмотрения дела, за исключением конфиденциальной информации.»;
«порядок подготовки отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них;
порядок освобождения от ответственности при добровольном заявлении о заключении хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) соглашения, недопустимого в соответствии с пунктами 3-5 статьи 76 Договора, а равно об участии в нем.»;
«12. Обеспечение рассмотрения заявлений, проведения расследований, подготовки материалов дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, установленных статьей 76 Договора, и вынесения предостережений осуществляет соответствующее структурное подразделение Комиссии (далее - уполномоченное структурное подразделение Комиссии).»;
абзац первый пункта 13 изложить в следующей редакции:
«13. При рассмотрении заявления, проведении расследования, рассмотрении дела, рассмотрении вопроса о вынесении предостережения уполномоченное структурное подразделение Комиссии запрашивает необходимую информацию у органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов или организаций государств-членов, юридических и физических лиц.»;
«131 В рамках рассмотрения заявления, за исключением случаев, установленных в пункте 132 настоящего Протокола, в целях пресечения действий, которые приводят или могут привести к недопущению, ограничению, устранению конкуренции на трансграничных рынках, член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выдает хозяйствующему субъекту (субъекту рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), предупреждение.
Процедура подготовки, выдачи, направления предупреждения и продления срока его выполнения определяется порядком рассмотрения заявлений.
1) выявление признаков соглашений между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, запрещенных в соответствии со статьей 76 Договора;
2) выявление признаков злоупотребления доминирующим положением хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в части установления, поддержания монопольно высокой-или монопольно низкой цены товара;
3) выявление в действиях (бездействии) хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) признаков нарушения общих правил конкуренции, по которым в течение предшествующих 24 месяцев было выдано предупреждение либо принято решение по итогам рассмотрения дела.
133 Предупреждение подлежит обязательному рассмотрению лицом, которому оно выдано, в срок, указанный в предупреждении.
Лицо, которому выдано предупреждение, уведомляет Комиссию о выполнении предупреждения в течение 3 рабочих дней со дня окончания срока, установленного для его выполнения (к уведомлению должны быть приложены подтверждающие материалы).
По мотивированному ходатайству лица, которому выдано предупреждение, и при наличии достаточных оснований полагать, что в установленный срок предупреждение не может быть выполнено, указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.
При условии выполнения предупреждения в установленный срок расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение, не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение общих правил конкуренции.
В случае невыполнения предупреждения в установленный срок Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока выносит определение о проведении расследования.
134 В целях предотвращения нарушения общих правил конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выносит должностному лицу хозяйствующего субъекта - (субъекта рынка), а также физическим лицам предостережение.
Основанием для вынесения предостережения должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на трансграничном рынке, если такое поведение может привести к нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют основания для вынесения определения о начале проведения расследования.»;
в абзаце первом пункта 57 слова «при рассмотрении Комиссией заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках» заменить словами «при рассмотрении заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел»;
в абзаце десятом пункта 58 слова «о нарушении общих правил конкуренции», «нарушений общих правил конкуренции» исключить;
в пункте 59 слова «нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках» исключить;
в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова «нарушений общих правил конкуренции» в соответствующем числе и слова «о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках» исключить;
15) в Методологии осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами (приложение к приложению № 21 к указанному Договору):
в разделе 1:
в подпункте 1.3.1 слова «Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России)» заменить словами «орган, уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,»;
в подпункте 1.3.2 слова «ФСТ России» заменить словами «органом, уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,»;
абзац третий раздела 8 после слов «таможенной границе» дополнить словами «Союза и (или) государственной границе государства-члена с другими государствами-членами»;
16) в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение № 24 к указанному Договору):
в Порядке осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение № 1 к указанному Протоколу):
«Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое не имеет общей сухопутной границы с другими государствами- членами.»;
«Орган транспортного (автомобильного) контроля, осуществивший в контрольном пункте проверку исполнения уведомления, вносит информацию о результатах проверки в информационную базу и направляет данную информацию органу транспортного (автомобильного) контроля, выдавшему уведомление.»;
пункт 30 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (приложение № 1 к приложению № 2 к указанному Протоколу) изложить в следующей редакции:
«30. Нормативный график движения поездов вводится в действие и прекращает действие в сроки, определенные решениями Совета по железнодорожному транспорту государств - участников Содружества Независимых Государств.»;
17) в абзаце втором пункта 2 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение № 28 к указанному Договору) и абзаце втором пункта 2 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение № 29 к указанному Договору) слова «Aстану и Aлматы» заменить словам «Нур-Султан, Aлматы и Шымкент».
Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.
Настоящим удостоверяю, что данный текст является полной и аутентичной Протокола о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (1), подписанного 1 октября 2019 г. в городе Ереване: