О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о привлечении займа для осуществления проекта "Водоснабжение и канализация города Астаны"

Закон Республики Казахстан от 6 ноября 2003 года N 494

Действующий

      Ратифицировать Соглашение о займе по проекту "Водоснабжение и канализация города Астаны" между Правительством Республики Казахстан и Японским Банком Международного Сотрудничества, совершенное в Токио 8 июля 2003 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение о Займе N KAZ-P5

     

Соглашение о займе по Проекту водоснабжения и
канализации Астаны между Японским Банком Международного Сотрудничества и Правительством Республики Казахстан

от 8 июля 2003 года

      Соглашение о Займе N KAZ-P5 от __ марта 2003 года между ЯПОНСКИМ БАНКОМ МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА и ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
      В свете содержания Обмена нотами между Правительством Японии и Правительством Республики Казахстан от 29 марта 2002 года, относящегося к займу, предоставляемому Японией в целях содействия шагам по экономической стабилизации и развитию Республики Казахстан, в ответ на просьбу Правительства Республики Казахстан.
      ЯПОНСКИЙ БАНК МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА (в дальнейшем именуемый "БАНК") и ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН (в дальнейшем именуемое "Заемщик") настоящим заключают следующее Соглашение о Займе (в дальнейшем именуемое "Соглашение о Займе", которое включает все соглашения дополнительные к настоящему соглашению).

     

Статья I
Заем

     

      Раздел 1. Сумма и цели Займа

      БАНК дает согласие на предоставление Заемщику суммы, не превышающей ДВАДЦАТЬ ОДИН МИЛЛИАРД ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН МИЛЛИОН (21,361,000,000) японских иен в качестве основной суммы для реализации Проекта водоснабжения и канализации Астаны, описание которого приводится в Приложении 1 к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемый "Проект"), на условиях и положениях, излагаемых в Соглашении о Займе и согласно соответствующим законам и положениям Японии (в дальнейшем именуемый "Заем"), при условии, однако, что, когда совокупность общей суммы выплат в соответствии с Соглашением о Займе достигнет вышеуказанной предельной суммы, БАНК никаких дальнейших выплат не производит.

     

      Раздел 2. Использование средств Займа

      (1) Заемщик обеспечивает использование средств Займа для закупок приемлемых товаров и услуг, необходимых для выполнения Проекта, у поставщиков, подрядчиков или консультантов (в дальнейшем совместно именуемые "Поставщик(-и)") из приемлемых стран-источников, описание которых приводится в Приложении 4 к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемая(-ые) "Приемлемая(-ые) страна(-ы)-источник(-и)") в соответствии с распределением средств Займа, описание которого приводится в Приложении 2 к настоящему Соглашению.
      (2) Заключительная выплата в соответствии с Соглашением о Займе производится не позднее того же дня и месяца через девять (9) лет после даты вступления в силу Соглашения о Займе, и после этого БАНКОМ никакие дальнейшие выплаты не производятся, если между БАНКОМ и Заемщиком не согласовано иное.

     

Статья II
Погашение и проценты

     

      Раздел 1. Погашение основной суммы Займа

      Заемщик погашает основную сумму Займа БАНКУ в соответствии с Графиком погашения долга в рассрочку, приводимым в Приложении 3 к настоящему Соглашению.

     

      Раздел 2. Проценты и способ их выплаты

      (1) Заемщик выплачивает БАНКУ проценты один раз в полгода по ставке два целых и два десятых процента (2,2%) в год по основной сумме, соответствующей указываемым ниже категориям (а), (b) и (с), из которой производятся выплаты (в дальнейшем именуемая "Основная сумма (I)") и по которой существуют не предъявленные к платежу суммы:
      (a) основная сумма, выплачиваемая из средств Займа, отнесенных к Категории (А) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению);
      (b) сборы за обслуживание, выплачиваемые из средств Займа в отношении выплаты, о которой говорится выше в подпункте (1) (а);
      (c) любая основная сумма, перераспределяемая из категории (С) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению) и выплачиваемая в отношении приводимого выше подпункта (1)(а) и/или подпункта (1)(b).
      (2) Заемщик уплачивает БАНКУ проценты один раз в полгода по ставке три четвертых (0,75%) в год по основной сумме, соответствующей указываемым ниже категориям (а), (b), (с), из которой производятся выплаты (в дальнейшем именуемая "Основная сумма (II)") и, по которой существуют не предъявленные к платежу суммы:
      (a) основная сумма, выплачиваемая из средств Займа, отнесенных к Категории (В) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению);
      (b) сборы за обслуживание, выплачиваемые из средств Займа в отношении выплаты, о которой говорится выше в подпункте (2) (а);
      (c) любая основная сумма, перераспределяемая из Категории (С) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению) и выплачиваемая в отношении приводимого выше подпункта (2) (а) и/или подпункта (2) (b).
      (3) Заемщик выплачивает БАНКУ (i) до даты завершения выплаты средств Займа (в дальнейшем именуемая "Дата завершения выплат") 20 мая каждого года проценты, накопившиеся до 19 апреля, начиная с 20 октября предшествующего года, и 20 ноября каждого года проценты, накопившиеся до 19 октября, начиная с 20 апреля текущего года; и (ii) после Даты завершения выплат 20 апреля каждого года проценты, накопившиеся до 19 апреля, начиная с 20 октября предшествующего года, и 20 октября каждого года проценты, накопившиеся до 19 октября, начиная с 20 апреля текущего года.
      (4) Независимо от предыдущего подраздела в случаях, когда Дата завершения выплат наступает не ранее, чем через три месяца, начиная с 20 мая или 20 ноября, первая уплата процентов после Даты завершения выплат производится 20 мая или 20 ноября, независимо от того, какая из этих дат наступает раньше.

     

Статья III
Особые условия

     

      Раздел 1. Общие условия и положения

      Другие условия и положения, обычно применяемые к Соглашению о Займе, излагаются в Общих условиях и положениях по Займам Официальной помощи развитию (ОПР), за октябрь 1999 года, со следующими дополнительными положениями (в дальнейшем именуемые "Общие условия и положения"):
      (1) Термин "основная сумма" во всех случаях его употребления в Общих условиях и положениях заменяется терминами "Основная сумма (I) и Основная сумма (II)";
      (2) В случаях, когда Заемщик производит погашение основной суммы или уплату процентов или иных сумм без указания порядка отнесения платежей к определенному долгу, БАНК может принять решение о порядке такого отнесения платежей между основной суммой, процентами или иными выплатами по Основной сумме (I) и Основной сумме (II);
      (3) В отношении Раздела 3.07 Общих условий и положений, Заемщик относит все платежи основной суммы, процентов и другие выплаты по Займу на кредит счета БАНКА в банке

      Tokyo-Mitsubishi Ltd.,          "Токио-Мицубиси Лтд."
             Tokyo                            Токио
             Japan              -            Япония
       Account No.3577055                 Счет N 3577055

      (4) Раздел 9.03 Общих условий и положений заменить следующим:
      Все уведомления, запросы, требования и другие сообщения сторонам или для сторон в Соглашении о Займе подаются или представляются по заказной авиапочте или с помощью услуг признанного на международном уровне курьера или по телексу или факсимильной связи (с немедленным подтверждением заказной авиапочтой или через признанного на международном уровне курьера, хотя получение подтверждения не является необходимым для фактического получения соответствующего сообщения по телексу или факсимильной связи) по адресам, указываемым в Соглашении о Займе или таким другим адресам, которые какая-либо сторона в Соглашении о Займе может указать в письменном уведомлении каждой из других сторон в Соглашении.
      (5) Форма 5, упомянутая в Разделе 10.02 (1) Общих условий и положений будет заменена Формой N 3, прилагаемой к настоящему Соглашению.

     

      Раздел 2. Процедура закупок

      Правилами для закупок и найма консультантов, о которых говорится в Разделе 4.01 Общих условий и положений, являются те, которые оговорены в Процедуре закупок, прилагаемого к настоящему Соглашению в виде Приложения 4.

     

      Раздел 3. Процедура выплат

      Процедура выплат, о которой говорится в Разделе 5.01 Общих условий и положений, является следующей:
      (1) Процедура, связанная с обязательствами, представляемая в виде Приложения 5 к настоящему Соглашению, применяется в случаях выплат Поставщику(-ам) из приемлемой(-ых) страны(стран)-источника(-ов), отличной(-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте, отличной от валюты Республики Казахстан.
      (2) Процедура возмещения, представляемая в виде Приложения 6 к настоящему Соглашению, применяется в случаях выплат по платежам, производимым Поставщику(-ам) из Республики Казахстан и Поставщику(-ам) из приемлемой(-ых) страны(стран)-источника(-ов), отличной(-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте Республики Казахстан.

     

      Раздел 4. Управление Займом

      (1) Заемщик уполномочивает Правительство г. Астаны (Акимат) (в дальнейшем именуемое "Организация-исполнитель") на реализацию Проекта согласно Соглашению о Займе.
      (2) Заемщик обеспечивает наем Организацией-исполнителем консультантов для выполнения Проекта.
      (3) В случае, если средств, предоставляемых из Займа, недостаточно для выполнения Проекта, Заемщик немедленно принимает меры по предоставлению требуемых средств.
      (4) Для выполнения Проекта Заемщик может предоставить заем из средств Займа Организации-исполнителю (в дальнейшем именуемый "Субзаем"). Условия и положения Субзайма являются не менее благоприятными, чем условия и положения Соглашения о Займе.
      (5) Заемщик обеспечивает представление БАНКУ Организацией-исполнителем ежеквартальных отчетов о ходе выполнения Проекта (в январе, апреле, июле и октябре каждого года) до завершения Проекта в такой форме и таких подробностях, о каких БАНК может обоснованно запрашивать.
      (6) Заемщик безотлагательно, но в любом случае не позднее, чем в течение шести (6) месяцев после завершения Проекта, обеспечивает представление БАНКУ Организацией-исполнителем отчета о завершении проекта в такой форме и таких подробностях, о каких БАНК может обоснованно запросить.

     

      Раздел 5. Уведомления и запросы

      Для целей Раздела 9.03 Общих условий и положений указываются следующие адреса:

      Адрес БАНКА:
      Почтовый адрес:

   JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL  -  ЯПОНСКИЙ БАНК МЕЖДУНАРОДНОГО
           COOPERATION                     СОТРУДНИЧЕСТВА
      4-1, Ohtemachi 1-chome             4-1, Охтемачи 1-чом
           Chiyoda-ku                         Чийода-ку
         Tokyo 100-8144                    Токио 100-8144
             Japan                             Япония

           Attention:                         Вниманию:

        Director General                Генерального Директора
     Development Assistance        Отдел IV по Содействию Развитию
         Department IV

            Telex:                             Телекс:
(1) Call No.   : J28360             (1) Вызываемый    : J28360
                                        Номер
    Answer Back: JBIC J28360             Код          : JBIC J28360
    Code                                Автоответчика
(2) Call No.   : J28430             (2) Вызываемый    : J28430
                                        Номер
    Answer Back: JBIC J28430             Код          : JBIC J28430
    Code                                Автоответчика

    FAX: +81-3-5218-3973                 Номер факсимильной связи:
                                              +81-3-5218-3973

      Адрес Заемщика:
      Почтовый адрес:

  MINISTRY OF FINANCE OF THE              Министерство Финансов
    REPUBLIC OF KAZAKHSTAN                Республики Казахстан
        33 Pobeda Ave.                        Астана 473000
        Astana, 473000                     Проспект Победы, 33
  The Republic of Kazakhstan               Республика Казахстан

         Attention:                              Вниманию:

          Minister                               Министра

            Fax:                         Номер факсимильной связи:
      +7-3172-117762                          +7-3172-117762

      Адрес Организации-исполнителя:
      Почтовый адрес:

         ASTANA CITY               ПРАВИТЕЛЬСТВО Г. АСТАНЫ (АКИМАТ)
      GOVERNMENT(AKIMAT)
        Omarova str., 60                     Ул. Омарова, 60
        Astana 473000                         Астана 473000
  The Republic of Kazakhstan              Республика Казахстан

    Attention: Mayor (Akim)               Вниманию: Мэра (Акима)

             Fax:                        Номер факсимильной связи:
        +7-3172-321223                        +7-3172-321223

      В случае изменения указываемых выше адресов и/или наименований сторона, у которой такие изменения имели место, немедленно уведомляет в письменном виде другую сторону о новых адресах и/или наименованиях.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО БАНК и Заемщик, действуя через своих надлежащим образом уполномоченных представителей, обеспечили надлежащее составление настоящего Соглашения от своих имен и его официальную передачу в здании ЯПОНСКОГО БАНКА МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА по адресу Чийода-ку, Токио, Япония, в день и год, указываемые выше вначале.

      За                                За
      ЯПОНСКИЙ БАНК МЕЖДУНАРОДНОГО      ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ
      СОТРУДНИЧЕСТВА                    КАЗАХСТАН

      _____________________________    ___________________________
      Кюсуке Шинозава                   Тлеухан Кабдрахманов
      Управляющий                       Чрезвычайный и Полномочный
                                        Посол Республики Казахстан
                                        в Японии

     

Приложение 1
Описание проекта

     

      Раздел 1. Описание проекта

     

      (1) Цель
      (i) обеспечить жителей Астаны стабильным доступом к услугам по водоснабжению и канализации путем восстановления и замены ныне существующих устаревших систем и их расширения
      (ii) способствовать эффективному использованию ограниченных водных ресурсов путем снижения утечки воды и стимулирования экономически эффективного планирования, управления и развития политики водоснабжения и канализации.     

      (2) Местоположение
      Зона города Астаны     

      (3) Организация-исполнитель
      Правительство города Астаны (Акимат)
      Следующие два учреждения будут вовлечены в реализацию проекта в сотрудничестве с Правительством города Астаны (Акиматом).
      (i) Корпорация Развития Столицы (КРС) - закрытое акционерное общество, основанное в 1999 году для привлечения внешних средств для расширения города Астаны, 100% акций которого принадлежит правительству Казахстана; и
      (ii) Астана Су Арнасы (АСА), одна из подструктур Правительства города Астаны, несущая ответственность за повседневную работу по водоснабжению и канализации в городе.     

      (4) Объем работ
      (a) Строительные работы по системе водоснабжения, включая закупку потребительских счетчиков
      (b) Строительные работы по системе сточных вод
      (c) Консультационные услуги
      Средства займа предоставляются по пунктам (а), (b) и (с).
      Любой остаток по указываемым выше и любым другим пунктам финансируется Заемщиком.

     

      Раздел 2. Годовая потребность согласно оценкам
      в финансировании указывается ниже:

 Финансовый год           по Займу                 по Проекту
(январь-декабрь)   (в миллионах японских    (в миллионах японских
                            йен)                      йен)
     2003                    35                        46
     2004                  2,052                     2,736
     2005                  6,867                     9,155
     2006                  6,051                     8,068
     2007                  5,755                     7,673
     2008                    601                       803
___________________________________________________________________
     Всего                21,361                    28,481

      Выплаты средств Займа производятся в пределах ежегодных бюджетных ассигнований Правительства Японии для БАНКА.

     

      Раздел 3. Проект предполагается завершить к февралю
                 2008 года, с последующим периодом
                 ответственности по устранению дефектов.

     

Приложение 2
Распределение средств займа

     

      Раздел 1. Распределение

     

           Категория             Распределение     Финансируемые
                                 суммы займа        расходы в %
                                 (в миллионах
                                 японских иен)

   Часть в иностранной валюте по
   следующим статьям
   (A) Строительные работы            17,004               89
   (B) Консультационные услуги         1,698              100
   (C) Непредвиденные расходы          2,659               -
___________________________________________________________________
   Итого:                             21,361

      Примечание: Статьи, неприемлемые для финансирования, указываются ниже.
      (a) Общие административные расходы
      (b) Налоги и пошлины
      (c) Приобретение земли и иной недвижимости
      (d) Компенсация
      (e) Прочие статьи косвенных расходов
      Относительно выплат по каждой категории, выплачиваемая сумма рассчитывается из суммы приемлемых расходов, помноженной на процент соответствующей категории, указываемой в настоящем разделе, если между БАНКОМ и Заемщиком не согласовано иное.

     

      Раздел 2. Перераспределение средств при изменениях
                 в смете расходов

      (1) Если в смете расходов по статьям, включенным в какую-либо из Категорий (А) и/или (В), произошло уменьшение, то сумма, в этом случае предназначенная для такой категории, но в которой для нее больше нет необходимости, будет перераспределена БАНКОМ и отнесена к Категории (С).
      (2) Если в смете расходов по статьям, включенным в какую-либо из категорий (А) и/или (В), произошло увеличение, то сумма, равная части, если таковая имеется, такого увеличения, финансируемого из средств Займа, будет отнесена БАНКОМ по запросу Заемщика к такой Категории из Категории (С), с учетом, однако, требований, относящихся к непредвиденным расходам, определяемых БАНКОМ, в отношении расходов по статьям в других Категориях.

     

Приложение 3
График погашения долга в рассрочку

      1. Погашение Основной суммы (I)

                                                      Сумма
      Обусловленный срок                        (в японских иенах)

      20 октября 2012 года                          479,600,000
      20 апреля и 20 октября каждого года,
      начиная с 20 апреля 2013 года                 479,585,000
      по 20 октября 2032 года включительно

      2. Погашение Основной суммы (II)

                                                      Сумма
      Обусловленный срок                         (в японских иенах)

      20 октября 2012 года                           27,840,000
      20 апреля и 20 октября каждого года,
      начиная с 20 апреля 2013 года                  27,836,000
      по 20 октября 2042 года включительно

     

Приложение 4
Процедура закупок

     

      Раздел 1. Правила, применяемые при закупках по Займу

      (1) Закупки всех товаров и услуг, за исключением консультационных услуг, финансируемых из средств Займа, производятся в соответствии с Правилами закупок по Займам ОDА (Официальная помощь развитию (ОПР)) Японского Банка Международного Сотрудничества (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемые "Правила закупок").
      (2) Наем консультантов, финансируемый из средств Займа, производится в соответствии с Правилами найма консультантов по Займам ОПР Японского Банка Международного Сотрудничества (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемые "Правила найма консультантов").

     

      Раздел 2. Приемлемые страны-источники

      (1) Страной(-ами)-источником(-ами), приемлемой(-ыми) для закупок всех товаров и услуг, кроме консультационных услуг, финансируемых из средств Займа, являются все страны и регионы мира.
      (2) Страной(-ами)-источником(-ами), приемлемой(-ыми) для обращения за консультационными услугами, финансируемыми из средств Займа, являются Республика Казахстан и Япония.
      (3) Когда производится наем консалтинговых фирм, такие фирмы должны соответствовать всем следующим требованиям:
      (a) большинство выпущенных по подписке акций принадлежит гражданам Приемлемых стран-источников;
      (b) большинство директоров, занятых полную рабочую неделю, являются гражданами Приемлемых стран-источников;
      (c) такие фирмы имеют статус юридического лица и зарегистрированы в Приемлемых странах-источниках.
      (4) Консультационные услуги, оказываемые частично консалтинговыми фирмами, которые не соответствуют требованиям, излагаемым выше в пункте (3), могут быть приемлемы для финансирования, если общее количество человеко-месяцев, приходящихся на такие фирмы, составляет не менее пятидесяти процентов (50%) человеко-месяцев, требуемых для консультационных услуг. Однако такие консалтинговые фирмы не могут быть наняты Заемщиком, но может быть заключен субподрядный договор с консалтинговыми фирмами, которые отвечают всем трем условиям, о которых говорится выше в пункте (3).

     

      Раздел 3. Рассмотрение БАНКОМ решений о закупках
                товаров и услуг, за исключением
                консультационных услуг

      (1) В случае контрактов, финансируемых из средств Займа, отнесенных к Категории (А), как это указывается в Приложении 2 к настоящему Соглашению, следующие процедуры в соответствии с Разделом 4.02 Общих условий и положений подлежат рассмотрению и одобрению БАНКА.
      (а) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет не менее ПЯТИСОТ МИЛЛИОНОВ (500,000,000) японских иен:
      (i) Если Заемщик желает принять процедуры закупок, отличные от Международных конкурентных торгов, Заемщик представляет БАНКУ Запрос о рассмотрении способа (-ов) закупок. БАНК сообщает Заемщику о своем согласии в Уведомлении, касающемся Способа (-ов) закупок.
      (ii) После того, как будет произведен отбор фирм из числа получивших предварительную оценку, Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение список таких фирм и отчет о процессе отбора с обоснованием сделанного выбора и с приложением всех необходимых документов вместе с Запросом о рассмотрении результатов предварительной оценки. Заемщик представляет БАНКУ для его сведения такие другие документы, относящиеся к предварительной оценке, которые БАНК обоснованно запрашивает. В случае, если БАНК не имеет возражений против вышеназванных документов, БАНК соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящемся к Результатам предварительной оценки.
      (iii) Заемщик применяет Образцы документов по предварительной оценке согласно Займам ОDА (Официальная помощь развитию) Японского Банка Международного Сотрудничества (ноябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемая "Форма предварительной оценки") для документов предварительной оценки. Форма предварительной оценки в случае необходимости может быть адаптирована к характеру предложения о заключении контракта при условии, что Заемщик предоставит БАНКУ объяснение отличию от Формы предварительной оценки для предварительного письменного согласия БАНКА.
      (iv) В случае принятия процедуры торгов по системе "два конверта", Заемщик до объявления предложений цен представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение анализ технических предложений вместе с Запросом о рассмотрении анализа технических предложений. Заемщик представляет БАНКУ для его сведения такие имеющие отношение к рассматриваемым вопросам документы, которые БАНК обоснованно запрашивает. В случае, если БАНК не имеет возражений, он соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящемся к Анализу технических предложений.
      (v) Перед отправкой уведомления о присуждении подряда выигравшему тендер участнику, Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение анализ заявок на торгах и предложение о присуждении подряда вместе с Запросом о рассмотрении анализа заявок на торгах и Предложения о присуждении подряда (При выполнении действий, о которых говорится выше в подпункте (iii), словосочетание "Анализ заявок на торгах" в дальнейшем означает "Анализ предложений цен"). Заемщик представляет БАНКУ для его сведения такие другие документы, относящиеся к выдаче заказа, как, например, документы тендера, которые БАНК обоснованно запрашивает. В случае, если БАНК не имеет возражений против вышеназванных документов, БАНК соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящемся к Анализу заявок на торгах и Предложению о присуждении подряда.
      (vi) В случаях, о которых говорится в Разделе 5.10 Правил закупок, и, когда Заемщик желает отклонить все заявки на торгах или провести переговоры с участником торгов, получившим самую низкую оценку (или, при отсутствии приемлемого результата таких переговоров, со следующим получившим самую низкую оценку участником), с целью заключения приемлемого контракта, Заемщик уведомляет БАНК о своих причинах, и, просит предварительного рассмотрения и одобрения. В случае, если БАНК не имеет возражений, он уведомляет Заемщика о своем согласии. В случае повторного проведения торгов, все последующие процедуры по существу соответствуют подпунктам от (i) до (v) включительно.
      (vii) Немедленно после составления контракта Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение, надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о рассмотрении контракта (согласно Форме N 1, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае, если БАНК определил, что контракт не противоречит Соглашению о Займе, БАНК соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящемся к Контракту.
      (viii) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотренного БАНКОМ, требуется предварительное письменное согласие на то БАНКА, при условии, однако, что для изменений контракта, которые не являются существенными и не влияют на цену контракта, такое согласие БАНКА не требуется.
      (b) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет не менее ОДНОГО МИЛЛИАРДА (1,000,000,000) японских иен:
      В дополнение ко всем процедурам, о которых говорится выше в подпунктах от (a) (i) до (vii i) включительно, выполняются следующие действия.
      Перед объявлением и/или уведомлением о предварительной оценке Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение критерии предварительной оценки вместе с Запросом о рассмотрении таких критериев. БАНК сохраняет за собой право потребовать от Заемщика представления документов, связанных с предварительной оценкой для сведения БАНКА. Если БАНК не имеет возражений против вышеназванных критериев, БАНК соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящегося к Критериям предварительной оценки. Для любого последующего изменения Заемщиком вышеназванных критериев требуется предварительное письменное согласие БАНКА. Если Банк считает необходимым, то требуется рассмотрение и одобрение Банком документов предварительной оценки.
      (c) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет не менее ТРЕХ МИЛЛИАРДОВ (3,000,000,000) японских иен:
      В дополнение ко всем процедурам, о которых говорится выше в подпунктах от (a) (i) до (vii i) включительно и (b), выполняются следующие действия.
      Перед приглашением к участию в торгах Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение критерии оценки заявок на торги вместе с Запросом о рассмотрении таких критериев. БАНК сохраняет за собой право потребовать от Заемщика предоставления документов, связанных с тендером, для сведения БАНКА. В случае, если Банк не имеет возражений против вышеназванных критериев, БАНК соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящемся к Критериям оценки заявок на торгах. Для любого последующего изменения Заемщиком вышеназванных критериев требуется предварительное письменное согласие на то БАНКА. В случаях, когда Банк считает необходимым, требуется рассмотрение и одобрение БАНКОМ документов тендера.
      (d) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет менее ПЯТИСОТ МИЛЛИОНОВ (500,000,000) японских иен:
      (i) Заемщик немедленно после составления контракта представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о рассмотрении контракта (согласно Форме N 1, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае, если БАНК определил, что контракт не противоречит Соглашению о Займе, он соответственно информирует Заемщика путем Уведомления, относящемся к Контракту. Заемщик представляет БАНКУ для его сведения такие другие документы, относящиеся к контракту, которые БАНК обоснованно запрашивает.
      (ii) для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотренного БАНКОМ, требуется предварительное письменное согласие на то БАНКА, при условии, однако, что для изменений контракта, которые не являются существенными и не влияют на цену контракта, такое согласие не требуется.

     

      Раздел 4. Рассмотрение БАНКОМ решений, относящихся
                 к найму консультантов

      (1) Что касается Раздела 4.02 Общих условий и положений, следующие процедуры подлежат рассмотрению и одобрению БАНКОМ.
      (a) Перед приглашением к представлению предложений консультантами Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение сведения о Пределах компетенции, Краткий список консультантов и Письмо-приглашение вместе с Запросом о рассмотрении таких документов. Если БАНК не имеет возражений против вышеназванных документов, он соответственно информирует Заемщика путем Уведомления о Пределах компетенции, Кратком списке консультантов и Письме-приглашении. Для любого последующего изменения Заемщиком вышеназванных документов требуется предварительное согласие БАНКА.
      (b) Перед приглашением консультанта, получившего наивысшую оценку, чтобы начать переговоры о заключении контракта, Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение результаты оценки им полученных предложений вместе с Запросом о рассмотрении отчета об оценке предложений консультантов. Если БАНК не имеет возражений против вышеназванных документов, он соответственно информирует Заемщика путем Уведомления относительно Отчета об оценке предложений консультантов.
      (c) Если, как это предусматривается в Разделе 3.01 (2) Правил найма консультантов, Заемщик желает нанять в качестве консультанта конкретное лицо, он в письменной форме сообщает о своих причинах БАНКУ для рассмотрения и одобрения их вместе с Письмом-приглашением и сведениями о Пределах компетенции. После получения согласия БАНКА Заемщик может направить Письмо-приглашение и сведения о Пределах компетенции консультанту, о котором идет речь.
      Если Заемщик считает предложение консультанта приемлемым, он может провести переговоры об условиях контракта (включая финансовые условия).
      (d) Немедленно после составления контракта Заемщик представляет БАНКУ на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о рассмотрении контракта, (согласно Форме N 2, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае, если БАНК определил, что контракт не противоречит Соглашению о Займе, он соответственно информирует Заемщика путем Уведомления о Контракте.
      (e) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотренного БАНКОМ, требуется предварительное письменное согласие на то БАНКА, при условии, однако, что для изменений контракта, которые не являются существенными и не влияют на цену контракта, такое согласие БАНКА не требуется.
      (2) К каждому контракту прилагается следующее заявление относительно приемлемости консалтинговых фирм, подписанное консалтинговыми фирмами и с указанием даты:
      "Я, нижеподписавшийся(-аяся), настоящим заверяю, что
( наименование консалтинговой фирмы ) имеет статус юридического лица и зарегистрирована в ( название Приемлемой(-ых) страны (стран)-источника(-ов) ) и является приемлемой консалтинговой фирмой, причем ____ процентов (_%) выпущенных по подписке акций принадлежит гражданам ( название(-я ) Приемлемой(-ых) страны (стран)-источника(-ов) ) и ____ процентов (_%) директоров, занятых всю рабочую неделю, являются гражданами ( название(-я) Приемлемой(-ых) страны (стран)-источника(-ов) )."
      "Я, нижеподписавшийся(-аяся), также заверяю, что общее количество человеко-месяцев, приходящихся на консалтинговые фирмы, которые не удовлетворяют требованиям, о которых говорится в Разделе 2. (4) Приложения 4 к настоящему Соглашению о Займе, составляют __ процентов (_%) от количества человеко-месяцев, требующихся для консультационных услуг."

     

      Раздел 5. Язык

      Всю корреспонденцию в адрес БАНКА Заемщик составляет на английском языке. Все документы, включая документы, относящиеся к торгам, составляются на английском языке.

     

Форма N 1   

Дата:              
Номер для ссылок:  

ЯПОНСКИЙ БАНК МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Токио, Япония

Вниманию:     Генерального Директора,
              Отдела IV по Помощи Развитию

Уважаемые господа:

ЗАПРОС О РАССМОТРЕНИИ КОНТРАКТА

      Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе N KAZ-P5 от    2002 года, настоящим мы представляем на Ваше рассмотрение заверенную копию Контракта, которая прилагается к настоящему. Подробные данные о Контракте приводятся ниже:

1. Номер и дата контракта                 :  __________________
2. Наименование (фамилия) и               :  __________________
   гражданство поставщика
3. Наименование (фамилия) покупателя      :  __________________
4. Цена контракта                         :  __________________
5. Сумма финансирования,
   применяемая для                        :  __________________
   (составляющая _% приемлемых
   расходов)

      Будем признательны, если вы сообщите нам о Вашем согласии в отношении Контракта, отправив нам Уведомление касательно Контракта.

С уважением,                   

За: _______________________    
(наименование Заемщика)    
___________________________    
(подпись официального лица,    
уполномоченного подписывать    
документы)            

     

Форма N 2  

Дата:                  
Номер для ссылок:      

ЯПОНСКИЙ БАНК МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Токио, Япония

Вниманию:        Генерального Директора,
                 Отдела IV по Помощи Развитию

Уважаемые господа:

ЗАПРОС О РАССМОТРЕНИИ КОНТРАКТА
(на консультационные услуги)

      Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе N KAZ-P5 от    2002 года, настоящим мы представляем на Ваше рассмотрение заверенную копию Контракта, которая прилагается к настоящему. Подробные данные о Контракте приводятся ниже:

1. Номер и дата контракта                    : __________________
2. Наименование (фамилия) и
   гражданство консультанта                  : __________________
3. (1) Процент выпущенных
       по подписке акций,
       принадлежащих гражданам
       Приемлемых стран-источников           : __________________

   (2) Процент директоров, занятых
       всю рабочую неделю, которые
       являются гражданами
       Приемлемых стран-источников           : ___________________
4. Наименование (фамилия) покупателя         : ___________________
5. Цена контракта                            : ___________________
6. Сумма финансирования,
   применяемая для                           : ___________________
   (составляющая _%
   приемлемых расходов)

      Будем признательны, если Вы сообщите нам о Вашем согласии в отношении Контракта, отправив нам Уведомление касательно Контракта.

С уважением,                   

За: _______________________    
(наименование Заемщика)    
___________________________    
(подпись официального лица,    
уполномоченного подписывать    
документы)            

     

Приложение 5
Процедура, связанная с обязательствами

      Процедура, связанная с обязательствами по Займам ODA (ОПР) (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемая "Процедура, связанная с обязательствами"), с соответствующими изменениями применяется в случае выплаты средств Займа на покупку товаров и услуг от Поставщика(-ов) из Приемлемой(-ых) страны (стран)-источника(-ов), отличной(-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте, отличной от валюты Республики Казахстан, со следующими дополнительными оговорками:
      1. В отношении Раздела 1.(3) Процедуры, связанной с обязательствами, Японским Банком и Эмиссионным Банком является Банк "Токио-Мицубиси Лтд.", Токио.
      2. (а) Заемщик уплачивает БАНКУ сумму в японских иенах, равную нулю целых одной десятой процента (0,1%) от суммы Гарантийного письма в качестве оплаты за услугу в связи с таким письмом в день выдачи соответствующего Гарантийного письма. БАНК выдает Японскому Банку Гарантийное письмо по получении от Заемщика платы за услугу.
      (b) Сумма, равная сумме такой платы за услугу, финансируется из средств Займа, и БАНК немедленно уплачивает такую сумму самому себе в виде платы за услугу в день выдачи Гарантийного письма. Такая выплата из средств Займа является действующим и связующим обязательством Заемщика согласно условиям и положениям Соглашения о Займе.

     

Приложение 6
Процедура оплаты

      Процедура оплаты Займов ODA (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемая "Процедура оплаты") с соответствующими изменениями применяется в случае выплаты средств Займа в отношении платежей, производимых Поставщику(-ам) Республики Казахстан и Поставщику(-ам) из Приемлемой(-ых) страны (стран)-источника(-ов), отличному(-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте Республики Казахстан, со следующими дополнительными оговорками:
      1. Уполномоченным банком, осуществляющим операции по обмену валюты в Токио каждый раз при упоминании в настоящем Приложении, включая Процедуру оплаты, является "Банк Токио-Мицубиси Лтд.", Токио.
      2. Уполномоченным банком, осуществляющим операции по обмену валюты на территории Заемщика, упоминаемым в Процедуре оплаты, является банк, назначенный Министерством финансов Республики Казахстан.
      3. Документами, подтверждающими каждый платеж и его использование, о которых говорится в пункте 2. (b) Процедуры оплаты, являются следующие:
      (а) по платежам поставщикам
      (i) счет-фактура поставщика с указанием уже поставленного или поставляемого товара, его количества и цены;
      (ii) документ, подтверждающий поставку товаров, указываемых в счете-фактуре; и
      (iii) документ, подтверждающий дату и сумму платежа, производимого поставщику.
      (b) по платежам подрядчикам или консультантам
      (i) счет-фактура подрядчика или консультанта с указанием выполненной подрядчиком или консультантом работы;
      (ii) справка о работе, выполненной подрядчиком или консультантом, подписанная Организацией-исполнителем; и
      (iii) документ, подтверждающий дату и сумму платежа, произведенного подрядчику или консультанту.
      4. (а) Заемщик выплачивает БАНКУ сумму в японских иенах, равную нуль целых одной десятой процента (0,1%) суммы выплаты для Заемщика в качестве платы за услугу в связи с такой выплатой в день такой выплаты. Выплаты БАНКА согласно этой процедуре производятся по получении от Заемщика платы за услугу.
      (b) Сумма, равная сумме такой платы за услугу, финансируется из средств Займа, и БАНК немедленно уплачивает такую сумму самому себе в виде платы за услугу в день выплаты для Заемщика. Такая выплата из средств Займа является действующим и связующим обязательством Заемщика согласно условиям и положениям Соглашения о Займе.
      5. Сумма Запроса на Оплату выражается в японских иенах.

     

Форма N 3  

Дата:                
Номер для ссылок:    

ЯПОНСКИЙ БАНК МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Токио, Япония

Вниманию: Управляющего

Уважаемые господа,

ЮРИДИЧЕСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПО СОГЛАШЕНИЮ О ЗАЙМЕ

      В отношении Займа, предоставленного ЯПОНСКИМ БАНКОМ МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА (в дальнейшем именуемый "БАНК") ПРАВИТЕЛЬСТВУ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН (в дальнейшем именуемое "Заемщик") в совокупной сумме Займа, не превышающей ДВАДЦАТЬ ОДИН МИЛЛИАРД ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН МИЛЛИОН (21,361,000,000) японских иен в качестве основной суммы в соответствии с условиями и положениями Соглашения о Займе N KAZ-P5 от     2002 года между Заемщиком и БАНКОМ и других Соглашений, дополнительных к нему (в дальнейшем именуемое "Соглашение о Займе"), я, нижеподписавшийся, действуя в качестве юрисконсульта Заемщика, заверяю следующее:
      Я рассмотрел и изучил среди прочего следующие документы:
      (a) Обмен нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии от 29 марта 2002 года, который вступил в силу по получении Правительством Японии письменного уведомления Правительства Республики Казахстан от __ _______ года о выполнении необходимых внутригосударственных процедур и ратифицирован Парламентом Республики Казахстан;
      (b) Соглашение о Займе;
      (c) Подтверждение полномочий и Образцы подписей от __ __________ __ года, выданные _____________________;
      (d) другие документы;
      (е) все законы и положения в стране Заемщика, имеющие отношения к правам и полномочиям Заемщика на составление, подписание и официальную передачу Соглашения о Займе.

      Исходя из вышеизложенного, настоящим я заверяю нижеследующее, что:
      1. Соглашение о Займе составлено, подписано и официально передано ( фамилия и должность уполномоченного лица ), который имеет право и полномочие на составление, подписание и официальную передачу согласно ( законов или постановлений );
      2. Заемщик уполномочен получить заем в средствах в иностранной валюте из-за пределов страны согласно ( законам или постановлениям ) и, что условия и положения Соглашения о Займе находятся в соответствии с положениями ( законов или постановлений );
      3. вследствие этого Соглашение о Займе надлежащим образом наделено правом, составлено, подписано и официально передано от имени Заемщика и является действующим и связующим обязательством Заемщика в отношении всех его условий и положений; и
      4. разрешение и все другие процедуры, необходимые для выполнения Соглашения о Займе, надлежащим образом получено и выполнены.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО я, нижеподписавшийся, поставил ниже свою подпись и приложил свою официальную печать __ _______ __ года.

                                       С уважением,

                                       _______________
                                       Министр юстиции